Übersetzungsbüro mit Qualitätsgarantie

Fachübersetzungen in über 70 Sprachen

Das übersetzen wir

Darauf sind wir spezialisiert

D.O.G Express-Service Nutzen

Express-Übersetzungen

In dringenden Fällen unterstützt Sie unser Eilübersetzungsservice. Wir nehmen Ihr Anliegen ernst und sagen Ihnen feste Liefertermine zu.

Dog Übersetzungsleistungen in der Softwarelokalisierung

Softwarelokalisierung

Übersetzungsbüro für Softwarelokalisierung Software und Apps übersetzen lassen Benutzeroberfläche, Online-Hilfe und Dokumentation in 70 Sprachen Einsatz von CAT-Tools und Lokalisierungssoftware Testen der lokalisierten Software Über...

Maschinelle Übersetzung Leistung

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung Übersetzungsbüro mit KI-Erfahrung Maschinelle Übersetzung + Post-Editing Übersetzungen nach DIN ISO 17100 und DIN ISO 18587 Optimierung von Trainingsdaten für MÜ Automatische Übersetzung...

Übersetzungsbüro für technische Dokumentation

Technische Übersetzung

Technische Dokumentation übersetzen Technische Übersetzung Kosten mithilfe von CAT-Tools oder maschineller Übersetzung senken Einsatz gängiger Programme wie Across, Trados Computergestützte Qualitätssicherung mit ErrorSpy Technisches Englisch...

Website übersetzen Leistung

Website übersetzen

Webseiten Übersetzung Übersetzung Ihrer Website Automatisierung durch Anbindung an Ihr CMS Website Lokalisierung durch Muttersprachler in den Zielländern Schnelle Umsetzung durch Einsatz maschineller Übersetzung Mehrsprachiges...

Terminologiedienstleistungen

Terminologiemanagement

Terminologiemanagement in allen Sprachen Unsere Terminologiedienstleistungen für Sie Terminologieextraktion aus Ihren Texten und TMs Übersetzung der Terminologie in die gewünschten Sprachen Regelmäßige Terminologiepflege Terminologie-Management für...

Spezialisiertes Übersetzungsbüro
Übersetzungen für Ihre Branche
Unsere Softwareprodukte aus unserer alltäglichen Praxis
Softwareprodukte der D.O.G. GmbH

Wann immer unsere Mitarbeiter ein Problem zu lösen hatten und keine passende Software auf dem Markt fanden, entwickelten wir unsere eigene Lösung. Davon können auch Sie profitieren.

Kundenstimmen
Das sagen unsere Kunden
Übersetzung in alle Sprachen
Wir übersetzen in alle Sprachen
Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Effiziente Projektabwicklung über unser Kundenportal

Integrierte Lösung für Ihr Übersetzungsmanagement


Wenn Sie regelmäßig Übersetzungen benötigen, ist unser kostenloses Kundenportal die ideale Lösung für Sie. Sie loggen sich ein und geben Ihre Aufträge im Kundenportal ein. Dort übernehmen automatische Workflows die Projektabwicklung. Dennoch behalten unsere Projektmanager die Kontrolle. Sie haben jederzeit einen Überblick über laufende Projekte oder über Ihre Anfragen und können verschiedene Auswertungen oder Berichte erhalten.

Die Standardisierung und Zentralisierung von Prozessen und Ressourcen bringt Kosten- und Zeitvorteile. Ein zentraler Übersetzungsspeicher und eine Terminologiedatenbank sorgen dafür, dass bei allen Übersetzungen die gleiche Sprache verwendet wird und dass möglichst viele vorhandene Übersetzungen wiederverwendet werden.

uebersetzungsmanagement
Schulungen
Profitieren Sie von unserem langjährigen Know-How und bilden Sie sich weiter

Lernen Sie in unseren Schulungen die neuesten Entwicklungen und Techniken in den Bereichen technische Redaktion, Übersetzung und Terminologie. Unsere erfahrenen Dozenten vermitteln Ihnen das Wissen, das Sie brauchen, um sich in diesen Bereichen weiterzuentwickeln und mehr zu erreichen. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um Ihr Fachwissen zu vertiefen und sich beruflich weiterzuentwickeln.

FAQ
Fragen zur Übersetzung bei DOG

Meistens wird die Anzahl der zu übersetzenden Wörter in der Ausgangssprache als Grundlage genommen und mit einem Wortpreis multipliziert. Bei der Ermittlung des Übersetzungsvolumens werden Wiederholungen im Text berücksichtigt, denn derselbe Satz muss nicht zweimal übersetzt werden. Bei regelmäßigen Aufträgen werden die Übersetzungen in einer Datenbank (Translation-Memory) gespeichert. Enthält ein neuer Text bereits übersetzte Sätze, wird dies bei der Berechnung ebenfalls berücksichtigt.

In gewisser Weise haben viele seriöse Übersetzungsanbieter einige Dinge gemeinsam. Sie übersetzen Fachtexte in verschiedene Sprachen, setzen anerkannte Qualitätsstandards um und bieten vernünftige Preise. Einige der Faktoren, die die D.O.G. GmbH auszeichnen, sind:


  • Die ganzheitliche Perspektive: Wir haben immer die langfristige Kundenbeziehung und das Interesse unserer Kunden im Blick.
  • Innovation. Wir haben uns schon immer für neue Technologien zur Verbesserung bestehender Prozesse interessiert und lange vor vielen anderen neue Technologien entwickelt. Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy war das erste kommerzielle Produkt dieser Art auf dem Markt im Jahr 2003.

Maschinen sind nicht intelligent, aber sie sind sehr gut und schnell im Rechnen. Neuronale maschinelle Übersetzungssysteme basieren auf KI und sind in der Lage, größere Texte schnell zu übersetzen. Ein großer Teil der Übersetzungen ist akzeptabel oder sogar gut, aber ein kleiner Teil ist fehlerhaft und enthält manchmal folgenschwere Fehler. Daher ist die maschinelle Übersetzung (MÜ) nicht für alle Texte geeignet und sollte in der Regel nur in Verbindung mit einem Post-Editing durch qualifizierte Lektoren verwendet werden.

Ein wichtiger Grund, warum Unternehmen nicht so gerne den Dienstleister wechseln, ist, dass es schon viel Zeit und Arbeit bedeutet, bis der Dienstleister sich eingearbeitet hat und so arbeitet, wie sie es brauchen. Aber manchmal ist ein Wechsel notwendig und die berechtigte Frage ist: Wie viel Arbeit muss man investieren, bis die Zusammenarbeit perfekt funktioniert?
Wir haben über viele Jahre Prozesse und Verfahren entwickelt, um die Einarbeitungszeit auf ein Minimum zu reduzieren. Wir wissen genau, was die wichtigsten Punkte sind, auf die wir uns konzentrieren müssen. Wir informieren uns eingehend über die Aktivitäten und Produkte unserer Kunden. Wir halten die wichtigsten Vorgaben zur kaufmännischen Abwicklung, zu Datenformaten, zum Datenaustausch, zu Sprachvarianten, zur Terminologie und vielem mehr in unserem System fest, damit alle beteiligten Mitarbeiter wissen, was zu tun ist. Wir extrahieren Terminologie aus Referenzmaterialien wie früheren Übersetzungen oder Translation-Memorys, so dass sofort die richtigen Übersetzungen verwendet werden können. Wir speichern auch die gesamte Kommunikation, Antworten auf Fragen der Übersetzer und Ähnliches, damit wir dieselben Fragen nicht zweimal stellen müssen. Schließlich regen wir in den ersten Monaten der Zusammenarbeit Online- oder persönliche Meetings an, um Feedback zu unserer Arbeit zu erhalten und eventuelle Verbesserungsvorschläge umzusetzen.

Es gibt einige Maßnahmen, die ein Auftraggeber ergreifen kann, um die Übersetzungskosten zu senken. Hier sind einige Beispiele:


  1. Standardisierung und Optimierung des Ausgangstextes: kurze Sätze, Vermeidung von Füllwörtern, einheitlicher Stil, einheitliche Terminologie.
  2. Mit einem Redaktionssystem arbeiten: Dokumentationen werden in Module oder Informationselemente aufgeteilt, um sie in so vielen Dokumenten wie möglich wiederzuverwenden. Einmal übersetzte Module müssen nicht erneut übersetzt werden.
  3. Mit Translation-Memory-Software arbeiten lassen. Vorhandene Übersetzungen werden wiederverwendet und verringern die Menge des zu übersetzenden Textes.
  4. Die Möglichkeit einer maschinellen Übersetzung mit Post-Editing prüfen.

Wir sind für Sie da und freuen uns darauf, von Ihnen zu hören

Unser Ziel ist es, die Erwartungen unserer Kunden zu erfüllen und zu übertreffen. Ob Sie ein einzelnes Projekt haben oder einen langfristigen Partner suchen, sprechen Sie mit uns. Wir haben ein umfassendes Angebot an Dienstleistungen und Lösungen, von denen Sie profitieren können.

Scroll to Top
Scroll to Top