Übersetzungen für die Chemieindustrie

Übersetzungsbüro für die Chemieindustrie

Fachübersetzer für die Chemiebranche

Optimierte Übersetzungsprozesse für die Chemieindustrie

Mit unseren Fachübersetzungen stimmt die Chemie

Nach einem Bericht des Verbandes der Chemischen Industrie e. V. erwirtschaftete die chemische Industrie in Deutschland im Jahr 2021 einen Umsatz von 248,8 Milliarden Euro und liegt damit nach China und den USA an dritter Stelle in der Welt.

Mit fast 229 Milliarden Euro ist die deutsche Chemieindustrie der weltweit größte Exporteur von chemisch-pharmazeutischen Produkten. Im Export sind also die deutschen Chemieunternehmen Weltmeister. Diese Zahlen verdeutlichen die Bedeutung der Chemiebranche für die deutsche Wirtschaft. Sie unterstreichen auch, wie wichtig eine reibungslose Kommunikation in allen Sprachen der Welt für die chemische Industrie ist.

Man kann sich kaum vorstellen, was alles zum Wirtschaftszweig der Chemie gehört: Lebensmittelzusatzstoffe, Lackindustrie, anorganische Chemieerzeugnisse, Körperpflegeprodukte, pharmazeutische Produkte und vieles mehr.

Für exportierende Chemie- und Pharmaunternehmen ist die Einhaltung der strengen EU-Verordnungen über Chemikalien wichtig. Daher sind professionelle Fachübersetzungen für alle Industriesparten, die in ihrer Lieferkette in der Europäischen Union Chemikalien verwenden, besonders wichtig.

Da die chemische Industrie praktisch jeden Aspekt unseres Lebens berührt, sind Übersetzer für diese Branche mit einer Vielzahl von Fachgebieten konfrontiert. Umweltschutzthemen, Arbeitsrecht und Arbeitsschutz, Agrarwirtschaft, Digitalisierung und KI, Energieversorgung und einiges mehr.

Mit der richtigen Übersetzungsstrategie profitieren Sie von diesen Entwicklungen. Es gibt allerdings einige Stolpersteine, auf die Sie achten sollten.

Wie Ihnen die D.O.G. GmbH helfen kann, erfahren Sie im Folgenden.

certified
Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen Ihre Texte in jede Sprache.

Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Mit Fokus auf Kundenservice

Der professionelle Übersetzungspartner der Chemieindustrie

Von der Angebotseinholung bis zur Lieferung der Übersetzung unterstützt Sie unser Team. Auf die Übersetzung folgender Texte bzw. Themen in der chemischen Industrie hat sich die D.O.G. GmbH spezialisiert:

Herausforderungen beim Übersetzen von Texten
Übersetzungen für die Chemieindustrie​
Vier große Herausforderungen bei Chemieübersetzungen

Mit der D.O.G.-Übersetzungslösung werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:

  1. Qualität: Wir liefern Übersetzungen, die fachlich, rechtlich und sprachlich stimmen.
  2. Zeit: Wir können bei Bedarf kurzfristige Liefertermine einhalten.
  3. Technik: Wir beachten die technischen Eigenschaften (z. B. Format, Tags, Codierung, Links, Multimedia) bei allen Übersetzungsprojekten.
  4. Kosten: Unsere Technologien und Arbeitsabläufe senken die Übersetzungskosten, insbesondere bei mehrsprachigen Übersetzungsprojekten.
FAQ
Fragen rund ums Übersetzen von Chemie-Texten
Was kostet eine Übersetzung in der chemischen Industrie?

Die Übersetzungskosten in der chemischen Industrie richten sich hauptsächlich nach dem Umfang des zu übersetzenden Textes. Bei der Ermittlung des Übersetzungsvolumens werden eventuelle Textwiederholungen (Redundanzen) oder mögliche Übersetzungen aus früheren Projekten (100%-Matches bzw. Context-Matches) berücksichtigt.

Manchmal entstehen zusätzliche Aufwände, z. B. wenn Text aus einer Video- oder Grafikdatei für die Übersetzung extrahiert werden muss. Oder wenn die fremdsprachige Version eines Videos gesprochen werden soll.

Wir bieten sehr wettbewerbsfähige Preise für Textübersetzungen aus der chemischen Industrie. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein maßgeschneidertes Übersetzungsangebot für Ihr Projekt, das alle möglichen Kosteneinsparungen und Rabatte für Textredundanzen oder bereits übersetzte Texte aus früheren Übersetzungsprojekten enthält. Wir können diese Parameter gerne in einem Rahmenvertrag mit günstigeren Konditionen festlegen, sodass nicht jedes Projekt einzeln angeboten werden muss.

Wie lange dauert die Übersetzung für die Chemieindustrie?

Für eine qualitativ hochwertige Übersetzung für die chemische Industrie müssen die entsprechenden qualifizierten Fachübersetzer Zeit für die Terminologierecherche und für die Qualitätssicherung ihrer Arbeit haben.

 

Doch manchmal muss die Übersetzung besonders schnell angefertigt werden. D. O. G. GmbH kann Texte aus der chemischen Industrie parallel in mehrere Fremdsprachen übersetzen. Wir können Übersetzer-Teams zusammenstellen oder in besonderen Fällen in Absprache mit Ihnen eine maschinelle Übersetzung + Nachbearbeitung (Post-Editing) anbieten. Bei größeren Übersetzungsprojekten sind jederzeit Teillieferungen möglich.

Welche Qualifikationen müssen Übersetzer für die chemische Industrie mitbringen?

Für den Bereich der chemischen Industrie sind nicht nur linguistisches Know-how und gute Kenntnisse der Kultur der Zielgruppe erforderlich. Ebenso wichtig ist ein solides Fachwissen in den verschiedenen Bereichen und gute Kenntnisse der europäischen Verordnungen.

 

Deswegen verfügen unsere technischen Übersetzer nicht nur über sprachliche Fähigkeiten, sondern vor allem über eine hohe Fachkompetenz in ihrem jeweiligen Spezialgebiet.

Terminologiearbeit in der Chemiebranche

Systematische Terminologiearbeit ist der Garant für Qualität

Eine der größten Herausforderungen für Übersetzer im Bereich Chemie ist es, Terminologie aus diversen Bereichen wie die REACH-Terminologie oder die Biozid-Terminologie zu verstehen und anzuwenden.

Wie werden Chemie-Übersetzungen organisiert?

Ablauf von Übersetzungsprojekten

Projektleitung, Prozessoptimierung und Kundenportal

So läuft die Zusammenarbeit mit unseren Kunden ab.

Technologieeinsatz bei Übersetzungen für die chemische Industrie

So helfen Ihnen Technologien, bessere Ergebnisse zu erzielen.

Übersetzungsqualität wird groß geschrieben

Qualität und Zeitersparnis der Übersetzungen

Terminologiemanagement bei der Chemie

Terminologiemanagement

Die Sprache in der chemischen Industrie ist hoch spezialisiert und umfasst oft mehrere Themenbereiche gleichzeitig. Allein im Bereich Massenspektrometrie gibt es eine Vielzahl von Fachbezeichnungen. Wie lautet die richtige Übersetzung von „Fourier transform ion cyclotron resonance„? Ist es „Fourier-Transform-Ionen-Zyklotron-Resonanz„, oder „Fourier-Transform-Ionenzyklotronresonanz“ oder noch „Ionenzyklotronresonanz“ ?

Die internationale Zusammenarbeit in der chemischen Industrie erfordert eine gemeinsame Terminologie, damit sich alle Beteiligten perfekt verständigen können. Unsere Fachübersetzer greifen deshalb auf verschiedene international anerkannte Terminologiedatenbanken zu, wie z.B. IUPAC Nomenklatur.

Für manche Begriffe gibt es oft mehr als eine Übersetzungsmöglichkeit.

Um sicherzustellen, dass die Übersetzungen konsistent sind, erfassen wir die Projektterminologie in unserem Terminologieverwaltungssystem LookUp. So sparen wir Zeit und tragen effektiv zur Qualität der Übersetzungen bei. Dies ist ein großer Vorteil, insbesondere bei Projekten, an denen verschiedene Mitarbeiter beteiligt sind, sowohl bei Ihnen als auch bei uns.

Qualitätsmanagement nach ISO 17100

Unsere Fachübersetzer überprüfen wir regelmäßig auf ihre fachliche Qualifikation. Die D.O.G. GmbH wurde bereits mehrfach nach der Norm ISO 17100 auditiert und zertifiziert. Wir können nachweisen, dass die fachlichen Qualifikationen der Übersetzer und internen Mitarbeiter vorhanden sind. Außerdem bilden wir unsere Mitarbeiter kontinuierlich weiter.

Wir beauftragen nur Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen. Bei wiederkehrenden Aufträgen setzen wir in der Regel immer die gleichen Fachübersetzer ein.

Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip lektoriert. Unsere Korrekturleser und Revisoren werden bei der Qualitätskontrolle durch unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt.

Qualität bei der Übersetzung
Geheimhaltung vertraulicher Texte

Geheimhaltung

Selbstverständlich garantieren wir Ihnen vertraglich, dass alle Informationen und Daten, die Ihre Übersetzungsprojekte betreffen, mit absoluter Vertraulichkeit behandelt werden. Wir haben geeignete Maßnahmen und Regelungen eingeführt, um sicherzustellen, dass alle beteiligten Mitarbeiter diese einhalten.

Wir sind gerne bereit, für alle Übersetzungsprojekte entsprechende Geheimhaltungsvereinbarungen zu unterzeichnen.

Texte, die wir übersetzen

Darauf sind wir spezialisiert

Nach dem 4-Augen-Prinzip geprüft

Wir übersetzen diese Texte im Bereich Chemieindustrie

Unsere Komplettlösung für die chemische Industrie

D.O.G. GmbH

Unsere angebotenen Sprachen

Wir bieten ebenfalls die umgekehrten Sprachkombinationen, z.B. Arabisch-Deutsch.

Fünf gute Gründe
Wieso D.O.G. GmbH?
Logo_DOG
Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!
Michael Gipperich - Kontaktperson

Sprechen Sie uns an!

In einer unverbindlichen Online-Besprechung erörtern wir, welche Optimierungspotenziale bei Chemie-Übersetzungen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!

Ähnliche Themen

Weitere unserer Services

Nach oben scrollen