Unsere Referenzen
Kundenzufriedenheit steht im Mittelpunkt
- Wählen Sie aus unserem Rundum-Sorglos-Paket, was Sie brauchen
- Wir berücksichtigen Ihre spezifischen, individuellen Anforderungen
- Bequeme Abwicklung über unser Kundenportal
Unsere innovativen Lösungen bringen Sie weiter
Der richtige Partner für Sprachdienstleistungen
Die Welt ist voller Versprechungen, aber am Ende zählt nur das, was man tatsächlich tut. Deshalb stehen bei uns die Kunden und die Kundenzufriedenheit im Mittelpunkt. Wir tun dies nicht aus reiner Nächstenliebe, sondern weil wir wissen, dass es für jeden Kunden letztlich darauf ankommt, dass der Geschäftspartner professionell arbeitet, die Leistung pünktlich, in guter Qualität und zu einem angemessenen Preis liefert und nützliche Informationen oder Tipps gibt, wenn es darauf ankommt. An diesen Grundsätzen halten wir uns aus Überzeugung fest, und der Erfolg gibt uns recht.
Wir sind in erster Linie an stabilen und langfristigen partnerschaftlichen Beziehungen zu unseren Kunden interessiert. Das funktioniert nur, wenn diese Partnerschaft sowohl für unsere Kunden als auch für uns Vorteile bringt. Deshalb haben wir immer ein Auge auf Möglichkeiten, Prozesse zu verbessern oder neue Technologien einzusetzen, um Aspekte wie Qualität, Durchlaufzeit oder Kosten zu optimieren. Das tun wir auch dann, wenn in dem einen oder anderen Fall unser Umsatz oder unsere Marge darunter leidet, denn schließlich geht es um eine langfristige Zusammenarbeit, von der beide Seiten profitieren.
Wenn Sie einen Partner für Ihre Übersetzungen oder für andere Dienstleistungen im sprachlichen Bereich suchen, lesen Sie bitte die Kommentare unserer Referenzen und nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Wir besprechen dann, was wir gemeinsam erreichen können.
„Zufriedene Kunden sind unsere beste Werbung. Wir danken allen unseren Kunden für ihre Treue und dafür, dass sie uns die Möglichkeit geben, mit ihnen zu arbeiten!“
– Dr. François Massion, Geschäftsführer.
Referenzkunden
Einige Stimmen von unseren Kunden
„Wir arbeiten mit der Firma D.O.G. seit vielen Jahren sehr erfolgreich und mit einem hervorragenden Verhältnis zusammen. Wir schätzen die Termintreue, die stets faire Kommunikation und die sehr gut ausgeführten Übersetzungen, sowohl im Bereich der Technischen Dokumentation wie auch bei all unseren fremdsprachigen Marketingaktivitäten. Auch das Terminologieverwaltungstool LookUp hat bei uns zwischenzeitlich einen hohen Stellenwert.“
„LookUp ist für die Deutsche Bahn AG ein zentraler Baustein für die Verwaltung der Corporate Language. Neben der Integration in Übersetzungsprozesse ermöglicht die Funktion der semantischen Begriffs- und Benennungsvernetzung die Verwendung der Terminologie auch im non-tanslatorischen Kontext (z. B. zur Steigerung der Intent-Erkennung bei ChatBots). Damit ist LookUp die Basis für ein zentrales, konzernweites multilinguales Wissensmanagement.“
„Hochwertige technische Übersetzungen sind gerade für unsere Bedienungsanleitungen und Kundendokumentationen von Werkstoff-Prüfmaschinen unerlässlich. Die D.O.G. liefert uns alle gewünschten Übersetzungen in höchster Qualität und zudem mit absoluter Termintreue. Wir sind sehr mit den Übersetzungsarbeiten zufrieden und können die D.O.G. GmbH stets weiterempfehlen.“
GDDM Content Management
„Gerade unsere technischen Texte, die spezifische Fachterminologie beinhalten, benötigen Übersetzer, die sich mit den Inhalten auseinandersetzen und diese richtig wiedergeben. D.O.G. hat sich hier stets als zuverlässiger und kompetenter Partner bewährt, der genau diese Anforderungen erfüllt.“
„Die D.O.G. GmbH ist seit zehn Jahren unser bewährter und zuverlässiger Partner für Übersetzungen aller Art in mehr als 60 Sprachkombinationen. Unsere Übersetzungsaufträge werden von den Projektmanagerinnen zügig, reibungslos und sorgfältig abgewickelt. Selbst große Volumina, komplexe Aufträge und knappe Termine werden immer souverän gehandhabt.“
„Vor einigen Jahren standen wir vor der erstmal überwältigenden Aufgabe ein Terminologiemanagement für die Maschinenfabrik KRONE aufzubauen. Für uns war es wichtig, dafür ein Tool zu haben, mit dem wir ein Datenmodell ganz nach unseren Wünschen aufbauen können, die Verwaltung des Datenbestands und Neuanlage von Terminologie leicht von der Hand geht und optimal in die Arbeitsprozesse integriert werden kann. Zudem sollte die Nutzung der Terminologie größtmögliche Verbreitung im Unternehmen finden und z.B. auch unseren Händlern in der ganzen Welt einfach übers Internet zugänglich gemacht werden. All diese Wünsche konnten uns mit dem Terminologieverwaltungstool LookUp erfüllt werden. LookUp hat uns gezeigt, dass die Mammutaufgabe Terminologiemanagement zu meistern ist.“
„Die Fa. D.O.G. GmbH ist schon seit Jahren ein treuer Partner, wenn es um die Übersetzung von Dokumentation geht. Stets kompetent, schnell und zuverlässig mit freundlichen Mitarbeitern, die auch schon mal unbürokratische Hilfe leisten. Hier ist man gerne Kunde.“
„D.O.G. ist für uns seit vielen Jahren ein verlässlicher und angenehmer Partner, wenn es um Übersetzungen geht. Derzeit übersetzt D.O.G. unsere Technische Dokumentation in 9 Sprachen. Besonders schätzen wird die gute Qualität der Übersetzungen, die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine und die hohe Flexibilität, auch wenn es mal wieder schnell gehen muss.“
„Bei einer tekom-Veranstaltung für technische Dokumentation lernten wir vor 15 Jahren den Firmengründer und -inhaber von D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH, Herrn Dr. François Massion, als exzellenten Referenten u. a. für die Bereiche Übersetzungen und Terminologie kennen. Seither lassen wir unsere komplexen und umfangreichen Projekte in der technischen Dokumentation bei D.O.G. übersetzen. Wir schätzen vor allem die hohe Effizienz, Qualität und Zuverlässigkeit, mit der D.O.G. unsere spezifischen Übersetzungs- und Terminologieanforderungen im Bereich der Medizintechnik, Konsumgüter- und Kontaktlinsenindustrie erfüllt. Die äußerst kompetenten und engagierten Spezialisten von D.O.G. organisieren und realisieren unsere Übersetzungsaufträge problemlos und zuverlässig in kürzester Zeit. Auch bei Maschineninbetriebnahmen im Ausland können sich unsere Techniker bei kurzfristig erforderlichen Übersetzungen auf die flexible und professionelle Unterstützung durch D.O.G. verlassen. Aufgrund der langjährigen vertrauensvollen und erfolgreichen Zusammenarbeit können wir D.O.G. als idealen Partner im Bereich technische Dokumentation, Übersetzungs- und Terminologiemanagement uneingeschränkt empfehlen.“
„Wir setzen LookUp seit über fünf Jahren ein und sind sehr zufrieden mit den differenzierten Integrations- und Austauschmöglichkeiten, die LookUp mit sich bringt. Diese Flexibilität spiegelt sich sowohl in der Datenbankstruktur als auch im Terminologiemanagement in LookUp wider und vereinfacht unsere Terminologiearbeit und Projektvorbereitung erheblich.“
„Seit vielen Jahren arbeiten wir mit D.O.G. zusammen und schätzen das Team von D.O.G als kompetenten Partner. Wir lassen unsere Gebrauchsanleitungen in 25 Sprachen und unsere neue Webseite übersetzen. Egal, ob die Übersetzungen später in InDesign oder Typo3 benötigt werden, technische Anforderungen sind kein Problem. Auch wenn es mal wieder eilig ist, auf D.O.G kann man sich verlassen. Als wir zum ersten Mal japanische Übersetzungen für einen neuen Kunden beauftragt haben, wurden diese, auf unsere Nachfrage hin, sehr gelobt.“
„Wir arbeiten schon seit Jahren mit der Firma D.O.G. zusammen und sind mit den Übersetzungen sehr zufrieden. Die Übersetzungsaufträge werden stets pünktlich und schnell geliefert.“
„Seit vielen Jahren übersetzt die Firma D.O.G. unsere Dokumente in vielen verschiedenen Sprachen. Wir sind mit der Bearbeitung der Projekte sehr zufrieden, auch in Bezug auf die unkomplizierte Einbindung vorhandener Sätze oder Abschnitte in neuen Übersetzungen. Die zurückgelieferten Dokumente sind von hoher Qualität. Die Formatierung stimmt auch bei komplex aufgebauten Dokumenten und benötigt keine Nacharbeit.“
„Seit 3 Jahren arbeiten wir bereits erfolgreich mit der Firma D.O.G. zusammen. Für uns bei HUBTEX, als internationaler Hersteller von Flurförderzeugen, Seitenstaplern und Mehrwegestaplern, gehören Präzision und agiles Handeln zur Tagesordnung. Genau diese Ansprüche stellen wir auch an die Übersetzungen unserer technischen Dokumentationen. Selbst, wenn es mal wieder schnell gehen muss, haben wir mit D.O.G. einen verlässlichen Partner für diese Aufgabe – und das in 29 Sprachen. Liefertermine wurden stets von den freundlichen und kompetenten Mitarbeitern eingehalten. Wir sind sehr zufrieden.“
„Intelligenz ist die Fähigkeit, sich dem Wandel anzupassen! – Stephen Hawking. Wir arbeiten seit vielen Jahren mit D.O.G. im Bereich der technischen Dokumentation zusammen. Wir schätzen besonders die Kompetenz und Freundlichkeit, das vielfältige Sprachangebot und die Flexibilität uns auch bei außergewöhnlichen Projekten mit kreativen Lösungen zu unterstützen. Die enge Zusammenarbeit im Bereich Terminologiemanagement und die Erfüllung unserer Aufträge geht weit über das reine Abarbeiten der zu leistenden Arbeiten hinaus. Wir freuen uns auf unsere weitere Zusammenarbeit und die Möglichkeit gemeinsam an den Aufgaben zu wachsen.“
„Mit der Übersetzung der Datenschutzerklärung waren wir sehr zufrieden. Auch die schnelle Lieferung war für uns super!“
„Die Elektro-Material AG hat LookUp im Jahr 2020 eingeführt. Die D.O.G. GmbH hat uns bei der Integration der LookUp Daten in unsere Systeme sehr flexibel und schnell unterstützt.“
„Wir liefern Mess- und Regelsysteme für Labore und für den Sondermaschinenbau (Prüfstände). Schwerpunktmäßig geht es um die Größen Durchfluss und Druck von Luft und Gasen, typische Anwendungen sind Dichtheitsprüfungen und Kennlinienprüfungen von Bauteilen aus den Bereichen KFZ (u. a. Turbolader, Ventilhauben), Thermo-Technik, Sensorik, Hydraulik oder Medizintechnik. Unsere Messsysteme werden dabei applikationsspezifisch geplant, und nicht selten nach einigen Jahren auf einen neuen Prüflingstyp umgerüstet. Das hat Auswirkungen auf unsere Dokumentation: Diese basiert wie unsere Systeme auch auf Bausteinen, Anpassungen und Neuem. Mit jeder Umrüstung eines Systems ist auch Änderungsbedarf an dessen Dokumentation verbunden. In einer solchen Situation ist ein Translation-Memory unabdingbar. Als wir vor vielen Jahren nach einem passenden Partner für unsere Übersetzungen gesucht haben, waren folgende Punkte ausschlaggebend:
- Das Recht an Translation-Memory und Terminologie-Datenbank bleibt bei uns.
- Viele Sprachen, insbesondere Abdeckung aller Sprachen, die für uns relevant sind oder relevant werden könnten.
- Audit-geprüftes Qualitätsmanagement
- Wir haben es nicht mit einzelnen Übersetzern zu tun, sondern mit einem Team, so dass es keinen Total-Ausfall gibt, wenn mal ein Übersetzer nicht zur Verfügung steht.
- Fairer Preis, d. h. wir haben nicht den billigsten Anbieter genommen, aber auch nicht den teuersten.
Wir haben unsere Entscheidung bisher nicht bereut. D.O.G. konnte uns sogar in Bereichen unterstützen, die wir ursprünglich nicht auf der Agenda hatten, z. B. bei der Lokalisierung von HMI oder bei der Umstellung unserer Textverarbeitungs-Software. In all den Jahren hat uns D.O.G. zuverlässig und zügig beliefert. Inzwischen sind auch die normativen Ansprüche an die Qualität von Übersetzungen gestiegen, z. B. durch die DIN EN 82079-1. Dank externer Übersetzung müssen wir uns um die Erfüllung dieser Ansprüche keine Sorgen machen.“
Sie sind auf der Suche nach einem Übersetzungspartner?
Dann sollten Sie mit uns sprechen! Wir finden sicher einen Weg, Ihre derzeitigen Prozesse zu optimieren oder Ihr Übersetzungsprojekt effizient und in hoher Qualität zu realisieren. Wir freuen auf Ihre Kontaktaufnahme!