Übersetzungsbüro für Architektur und Bauwesen
Bauindustrie-Übersetzungen in 70 Sprachen
- Auf Architektur und Bauwesen spezialisierte Fachübersetzer
- Pünktliche Lieferung und kurze Durchlaufzeiten
- Einsatz kostensparender Technologien
Kundenportal für die Abwicklung von Bauindustrie-Übersetzungen
Auf unsere Übersetzungen können Sie bauen
Die Bauwirtschaft ist international ausgerichtet. Jedes Jahr werden zahlreiche internationale Projekte im Wert zwischen einigen Millionen und einer Milliarde Euro vergeben. Im Jahr 2022 erhielt die deutsche Bauwirtschaft Aufträge aus dem Ausland im Wert von 34,3 Milliarden Euro. In diesen Projekten arbeiten internationale Teams zusammen und kommunizieren oft mit Partnern, Behörden und Lieferanten in mehreren Sprachen.
Wie die Statistiken des Hauptverbands der deutschen Bauindustrie zeigt, wickelte die Branche im Jahr 2021 Aufträge im Wert von 34,5 Mrd. Euro ab. Entsprechend groß ist der Bedarf nach guten Fachübersetzungen.
Auch bei hiesigen Projekten spielen globale Faktoren eine Rolle. Baustoffe, Dienstleister, Bauingenieure, Technologien kommen aus der ganzen Welt.
Ebenso verkaufen sich deutsche Maschinen und Geräte für den Architektur- und Bausektor weltweit hervorragend.
Die Kommunikation mit Bauarbeitern und ausländischen Fachleuten ist auf Baustellen in Deutschland ein wichtiger Faktor für die erfolgreiche Realisierung von Bauprojekten. Europa investiert zunehmend in seine Infrastruktur.
Mit der richtigen Kommunikations- und Übersetzungsstrategie können Sie von diesem Trend profitieren. Allerdings gibt es einige Stolpersteine, die Sie beachten sollten.
Sie erfahren im Folgenden, wie die D.O.G. GmbH dabei helfen kann.
Übersetzung für Architektur und Bauwirtschaft in alle Sprachen
Wir übersetzen Ihre Architekturtexte in alle Sprachen
Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen aus dem Englischen? Baustellendokumente ins Kroatische übersetzen? Sie erhalten unser Angebot in kürzester Zeit.
Das Übersetzungsbüro für die Bauwirtschaft
Erfahrene Übersetzer für Architektur und Baubranche
Die D.O.G. GmbH bietet professionelle Übersetzungen für die Bereiche Architektur und Bauwesen an. Von der Angebotsanfrage bis zur Lieferung unterstützt Sie unser Projektmanagement-Team. Die D.O.G. GmbH hat sich im Bereich Architektur und Bauwesen auf die Übersetzung folgender Themen bzw. Übersetzungsdienstleistungen für diese Institutionen spezialisiert:
- Übersetzungen für Ämter und Behörde
- Übersetzungen für Architekten und Architekturbüros
- Übersetzungen für den Brückenbau
- Übersetzungen für den Hoch- und Tiefbau
- Übersetzungen für den Kraftwerksbau
- Übersetzungen für den Straßen- und Schienenbau
- Übersetzungen für die Baustoffindustrie
- Übersetzungen für die Facility Management-Branche
- Übersetzungen für die Umwelttechnik
- Übersetzungen für die Wärme-, Solar-, Energietechnik
- Übersetzungen für Hersteller von Maschinen und Anlagen für die Baubranche
- Übersetzungen für international tätige Bauindustrieunternehmen
Übersetzungen für Architektur und Bauwesen
Die Top 4 Herausforderungen in der Baubranche
Mit unseren Baubranchen-Übersetzer werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:
- Umfangreiche Inhalte zu bauwirtschaftlichen Themen müssen korrekt übersetzt und pünktlich geliefert werden.
- Enge Terminvorgaben müssen trotz des Textumfangs eingehalten werden.
- Mehrmalige Änderungen an Dokumenten während eines Bauprojekts sollten möglich sein.
- Die Übersetzungskosten für Dokumente aus dem Baubereich sollten niedrig gehalten werden, insbesondere bei großen Mengen.
FAQ
Ihre Fragen zu Übersetzungen für den Bausektor
Die Kosten für Übersetzungen im Bereich Architektur und Bauwesen hängen hauptsächlich vom Umfang des zu übersetzenden Textes und von den technischen Herausforderungen des Projekts ab. Bei der Berechnung des Übersetzungsvolumens werden etwaige Wiederholungen oder mögliche Übersetzungen aus früheren Projekten berücksichtigt.
Unsere Preise für die Übersetzung von Inhalten für die Architektur- und Baubranche sind äußerst wettbewerbsfähig. Für Ihr Projekt erstellen wir Ihnen ein individuelles Übersetzungsangebot, wobei wir mögliche Einsparungen und Rabatte für Textredundanzen oder bereits übersetzte Texte aus früheren Übersetzungsprojekten berücksichtigen.
Voraussetzung für eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist, dass die Übersetzer genügend Zeit für Recherchen und für die Qualitätssicherung ihrer Arbeit haben. Wenn die Zeit knapp ist, bilden wir Teams von Übersetzern, die parallel in mehrere Fremdsprachen übersetzen.
In besonderen Fällen können wir nach Absprache mit Ihnen maschinelle Übersetzung + Post-Editing anbieten. Bei größeren Übersetzungsprojekten können wir jederzeit Teillieferungen vereinbaren.
Hervorragende Sprachkenntnisse sind nicht die einzige Anforderung in der Architektur- und Baubranche. Fundierte Fachkenntnisse in den einzelnen Fachgebieten sind ebenfalls unabdingbar, da die zu übersetzenden Texte ein sehr breites Themenspektrum ansprechen: Stadtplanung, Infrastruktur, Energie- und Wasserversorgung, Smart Materials etc…. Neben ihrer sprachlichen Qualifikation verfügen die Fachübersetzer der D.O.G. GmbH daher auch über eine hohe Kompetenz und Erfahrung in den jeweiligen Fachgebieten.
Bei Architektur- und Bauprojekten ist die Verwendung der korrekten Terminologie entscheidend
Eine der größten Herausforderungen für Übersetzer im Bauwesen ist es, die in der internationalen Baubranche anerkannte Terminologie zu verwenden. Missverständnisse aufgrund von Terminologiefehlern können bei Bauprojekten kostspielig und folgenreich sein.
Der Aufbau eines gemeinsamen mehrsprachigen Baulexikons mit Ihren Begriffen hilft, diese Probleme zu vermeiden.
Wie wir Bauübersetzungen organisieren
Ablauf von Übersetzungsprojekten in der Architektur und Baubranche
Die D.O.G. GmbH bietet Ihnen zu Beginn unserer Zusammenarbeit eine persönliche Beratung an. In einem solchen Gespräch können wir gemeinsam mit Ihnen die Abläufe für typische Übersetzungsprojekte festlegen.
Für die Übersetzungen im Bereich Architektur und Bauwesen setzt die D.O.G. GmbH optimierte Prozesse ein. So gewährleistet sie eine hohe Qualität bei minimalen Bearbeitungskosten:
- Wir stellen für jeden Kunden ein eigenes Team von Mitarbeitern zusammen.
- Ein fester Projektmanager betreut Sie als Kunden und koordiniert das Kompetenzteam.
- Zu diesem Team gehören Übersetzer, Revisoren und Spezialisten aus unserer IT-Abteilung.
- Sie können über das Kundenportal schnell und einfach Angebote für Übersetzungen einholen oder Übersetzungsaufträge erteilen.
- Im sicheren Kundenportal können Sie den aktuellen Status Ihrer Übersetzungsprojekte einsehen. So ist der Projektfortschritt jederzeit transparent. Sie können Statistiken zu Kosten und Mengen abrufen.
- Automatisierte Workflows sorgen für eine schnelle und reibungslose Abwicklung der Aufträge. Dies ist besonders bei Projekten von Vorteil, die regelmäßig aktualisiert werden.
- Wir erstellen mehrsprachige Terminologie für Ihre Übersetzungen, damit alle Übersetzungen terminologisch konsistent sind und leichter wiederverwendet werden können. Hierfür empfehlen wir die gemeinsame Nutzung des Terminologieverwaltungssystems LookUp, mit dem Sie online auf Ihre projektspezifische Terminologie zugreifen können.
- Nach Absprache mit Ihnen und abhängig von den Anforderungen des jeweiligen Projekts können wir die maschinelle Übersetzung in Kombination mit Post-Editing einsetzen. Das spart Ihnen Zeit und Geld. Beim Post-Editing arbeiten wir konform nach ISO 18587.
- Wir prüfen alle Übersetzungen für Architektur und Bauwesen nach dem Vier-Augen-Prinzip. Dieses ist in der Übersetzungsnorm ISO 17100 vorgeschrieben und wir verpflichten uns zur Einhaltung dieser Norm. Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt unsere speziell ausgebildeten Qualitätsprüfer, die in der Fachsprache der Norm Revisoren genannt werden.
Einsatz von Technologie bei Übersetzungen für die Bauwirtschaft
Die richtige Technologie und die richtigen Arbeitsabläufe machen bei unseren Übersetzungen für den Bereich Architektur und Bauwesen einen entscheidenden Unterschied.
- Wir setzen standardmäßig Translation-Memory-Systeme (TMS) ein. Diese Systeme speichern jeden übersetzten Satz in einer Datenbank. Das bedeutet, dass sich wiederholende Sätze nicht erneut übersetzt werden müssen. Das ermöglicht eine deutliche Kostensenkung und sorgt für eine höhere Konsistenz der Übersetzungen.
- Seit fast 20 Jahren entwickelt die D.O.G. GmbH die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy kontinuierlich weiter. ErrorSpy hat eine breite Palette von Prüffunktionen. Von der Korrektheit von Zahlen und Zahlenformaten bis hin zur Kontextprüfung und Terminologiekonsistenz sorgt ErrorSpy dafür, dass in der Übersetzung die richtige fachgerechte Terminologie verwendet wird und Zahlen fehlerfrei in die Fremdsprache übertragen werden. Gerade bei Übersetzungen für den Bereich Architektur und Bauwesen ist das sehr wichtig.
- Für die Terminologieverwaltung nutzen wir LookUp, ein Programm, das wir vor mehr als 15 Jahren auf den Markt gebracht und seitdem um viele innovative Funktionen erweitert haben.
- Wir bieten unseren Kunden auf Wunsch auch maschinelle Übersetzungen an. Dazu beraten wir Sie gerne.
- Wir haben Übersetzungsschnittstellen (Konnektoren, APIs) zu vielen Redaktionssystemen oder Content-Management-Systemen (CMS). Sie ermöglichen den automatischen Austausch von Daten für den Übersetzungsprozess (durch Humanübersetzer oder für eine maschinelle Übersetzung).
- Im Bereich Desktop-Publishing, Fremdsprachensatz, Grafik und Multimedia können wir die gängigsten Tools einsetzen.
Qualität von Übersetzungen für die Bauindustrie
So sichern wir Qualität im Bauwesen
Management von Terminologie bei Bauübersetzungen
Die Sprache im Bereich Architektur und Bauwesen ist hoch spezialisiert und deckt oft mehrere Fachgebiete gleichzeitig ab. Wirtschaftliche Themen, technische Themen wie die Nutzung erneuerbarer Energien oder smarte Baustoffe oder arbeitsrechtliche Aspekte können in einem und denselben Text vorkommen.
Wenn die Kommunikation in der internationalen Zusammenarbeit im Bereich Architektur und Bauwesen funktionieren soll, erfordert dies eine gemeinsame terminologische Basis. Deshalb bieten wir unseren Kunden einen gemeinsamen Zugriff auf unsere Terminologiedatenbank LookUp.
Häufig gibt es mehr als nur eine Möglichkeit, bestimmte Fachbegriffe zu übersetzen. Um die Einheitlichkeit der Übersetzungen sicherzustellen, können wir Ihre eigene Terminologie in unserem Terminologieverwaltungssystem LookUp anlegen. Das spart Zeit und trägt effektiv zur Qualität der Übersetzungen bei. Besonders bei Projekten, an denen auf Ihrer Seite mehrere Mitarbeiter beteiligt sind, entstehen hierdurch Vorteile.
Qualitätsmanagement nach ISO 17100 für die Baubranche
Wir prüfen unsere Übersetzer für das Bauwesen regelmäßig auf ihre fachliche Qualifikation. Die D.O.G. GmbH wurde nach der Norm ISO 17100 mehrfach auditiert, die auch für Übersetzungsprojekte aus der Bauindustrie gilt. Wir können nachweisen, dass unsere Übersetzer und Mitarbeiter über die erforderlichen fachlichen Qualifikationen zu bautechnischen Themen verfügen. Wir sorgen ebenfalls für eine kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter.
Wir setzen nur Bauindustrie-Übersetzer ein, die in ihre Muttersprache übersetzen. Bei wiederkehrenden Aufträgen unserer Kunden aus dem Bereich Bau und Architektur setzen wir in der Regel immer dieselben Fachübersetzer ein.
Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip gegengelesen. Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt unsere auf bautechnische Themen spezialisierten Qualitätsprüfer oder Revisoren.
Kundenstimmen
Das sagen unsere Kunden
„Gleich beim Erstprojekt hat das Team der D.O.G. GmbH einen tollen Job gemacht. Einerseits die Übersetzung und der großartige Zusatz-Service der druckreif zu verwendenden Indesign-Datei nebst den hilfreichen Optimierungsvorschlägen beim Originaltext. Für uns ausgesprochen hilfreich war, dass Sie uns das Layouten abgenommen haben und super, in welch kurzer Zeit Sie das gesamte Projekt bewerkstelligen konnten!“
Lilian Bilger-Herzberg, Michelgroup GmbH, Ulm
Das bieten wir unseren Bauindustriekunden an
Darauf sind unsere Baubranche-Übersetzer auch spezialisiert
Rechtssichere Übersetzungen im Baubereich
Wir übersetzen diese Texte im Bereich Architektur und Bauwesen
- Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen und Wettbewerbsauslobungen
- Übersetzung von Bauanträgen
- Übersetzung von Baubeschreibungen
- Übersetzung von Baugenehmigungen
- Übersetzung von Baustellendokumenten
- Übersetzung von Bauverträgen
- Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Handbücher für Baugeräte und Baumaschinen
- Übersetzung von Broschüren und Werbematerial
- Übersetzung von Exposés
- Übersetzung von Fachbüchern und E-Books
- Übersetzung von Gutachten
- Übersetzung von Informationsportalen
- Übersetzung von Kursbüchern
- Übersetzung von Newsletters
- Übersetzung von Präsentationen
- Übersetzung von Prospekten und Broschüren
- Übersetzung von Raumplanungsstudien
- Übersetzung von Vorschriften und amtlichen Dokumenten
- Übersetzung von Websites
- Übersetzung von wissenschaftlichen Artikeln
- Übersetzung von Zeugnissen
Suchen Sie den richtigeN Partner für Übersetzungsprojekte in der Bauindustrie?
Fünf Gründe für die D.O.G. GmbH als Übersetzungspartner der Baubranche
- Die D.O.G. GmbH verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung in der Baubranche.
- Die D.O.G. GmbH ist ein zuverlässiger Partner mit nachweislich vielen zufriedenen Kunden im Bereich Architektur und Bauwesen.
- Die D.O.G. GmbH setzt auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
- Die D.O.G. GmbH verfügt über umfangreiche Ressourcen für Bauwesen-Übersetzungen in viele Sprachen.
- Die D.O.G. GmbH ist technisch führend. Sie hilft Ihnen, Prozesse nachhaltig zu optimieren und Kosten für Bauwesen-Übersetzungen zu senken.
Rundum-Service für die Bauindustrie aus einer Hand
Unsere Komplettlösung im Bereich Architektur und Bauwesen
Unsere Dienstleistungen für Architektur und Bauwesen auf einen Blick:
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Projekte in allen Sprachen
- Ein zentraler Ansprechpartner für Ihre Übersetzungsprojekte
- Linguistische, fachliche und technische Qualitätssicherung der Übersetzungen
- Extraktion und Pflege der Übersetzungsterminologie
- Aktualisierungsdienst für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Übersetzung von Grafiken, Videos, Multimedia-Dateien
- Einsatz von maschineller Übersetzung für umfangreiche Inhalte (nach Absprache).
Können wir Ihnen bei der Übersetzung von Bautexten helfen?
Wenn Sie ein dringendes oder komplexes Projekt haben, besprechen wir mit Ihnen in einer unverbindlichen Online-Beratung, welche Produktionsalternativen es gibt und wie wir gemeinsam Ihre Ziele erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!