Übersetzungsbüro für die Chemieindustrie
Fachübersetzer für die Chemiebranche
- Übersetzung von Webseiten durch erfahrene Chemieübersetzer
- Auf Wunsch Einsatz maschineller Übersetzungssysteme
- Übersetzung in 70 Sprachen
Optimierte Übersetzungsprozesse für die Chemieindustrie
Mit unseren Fachübersetzungen stimmt die Chemie
Nach einem Bericht des Verbandes der Chemischen Industrie e. V. erwirtschaftete die chemische Industrie in Deutschland im Jahr 2021 einen Umsatz von 248,8 Milliarden Euro und liegt damit nach China und den USA an dritter Stelle in der Welt.
Mit fast 229 Milliarden Euro ist die deutsche Chemieindustrie der weltweit größte Exporteur von chemisch-pharmazeutischen Produkten. Im Export sind also die deutschen Chemieunternehmen Weltmeister. Diese Zahlen verdeutlichen die Bedeutung der Chemiebranche für die deutsche Wirtschaft. Sie unterstreichen auch, wie wichtig eine reibungslose Kommunikation in allen Sprachen der Welt für die chemische Industrie ist.
Man kann sich kaum vorstellen, was alles zum Wirtschaftszweig der Chemie gehört: Lebensmittelzusatzstoffe, Lackindustrie, anorganische Chemieerzeugnisse, Körperpflegeprodukte, pharmazeutische Produkte und vieles mehr.
Für exportierende Chemie- und Pharmaunternehmen ist die Einhaltung der strengen EU-Verordnungen über Chemikalien wichtig. Daher sind professionelle Fachübersetzungen für alle Industriesparten, die in ihrer Lieferkette in der Europäischen Union Chemikalien verwenden, besonders wichtig.
Da die chemische Industrie praktisch jeden Aspekt unseres Lebens berührt, sind Übersetzer für diese Branche mit einer Vielzahl von Fachgebieten konfrontiert. Umweltschutzthemen, Arbeitsrecht und Arbeitsschutz, Agrarwirtschaft, Digitalisierung und KI, Energieversorgung und einiges mehr.
Mit der richtigen Übersetzungsstrategie profitieren Sie von diesen Entwicklungen. Es gibt allerdings einige Stolpersteine, auf die Sie achten sollten.
Wie Ihnen die D.O.G. GmbH helfen kann, erfahren Sie im Folgenden.
Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen Ihre Texte in jede Sprache.
Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot. Senden Sie uns Ihre Anfrage mit diesem Angebotsformular.
Mit Fokus auf Kundenservice
Der professionelle Übersetzungspartner der Chemieindustrie
Von der Angebotseinholung bis zur Lieferung der Übersetzung unterstützt Sie unser Team. Auf die Übersetzung folgender Texte bzw. Themen in der chemischen Industrie hat sich die D.O.G. GmbH spezialisiert:
- Übersetzungen für Berufsbildungsanbieter für Chemieberufe
- Übersetzungen für Chemie- und Pharmaunternehmen
- Übersetzungen für Forschungsinstitute
- Übersetzungen für chemiebezogene Dienstleistungsunternehmen aus den Bereichen Logistik, Produktion und Finanzierung
- Übersetzungen für Hersteller von Maschinen und Geräten für die Chemieindustrie
- Übersetzungen für Labore
- Übersetzungen für Softwareentwickler für die Chemieindustrie
- Übersetzungen für Unternehmen, die chemische Produkte einsetzen oder verarbeiten
Übersetzungen für die Chemieindustrie
Vier große Herausforderungen bei Chemieübersetzungen
Mit der D.O.G.-Übersetzungslösung werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:
- Qualität: Wir liefern Übersetzungen, die fachlich, rechtlich und sprachlich stimmen.
- Zeit: Wir können bei Bedarf kurzfristige Liefertermine einhalten.
- Technik: Wir beachten die technischen Eigenschaften (z. B. Format, Tags, Codierung, Links, Multimedia) bei allen Übersetzungsprojekten.
- Kosten: Unsere Technologien und Arbeitsabläufe senken die Übersetzungskosten, insbesondere bei mehrsprachigen Übersetzungsprojekten.
FAQ
Fragen rund ums Übersetzen von Chemie-Texten
Die Übersetzungskosten in der chemischen Industrie richten sich hauptsächlich nach dem Umfang des zu übersetzenden Textes. Bei der Ermittlung des Übersetzungsvolumens werden eventuelle Textwiederholungen (Redundanzen) oder mögliche Übersetzungen aus früheren Projekten (100%-Matches bzw. Context-Matches) berücksichtigt.
Manchmal entstehen zusätzliche Aufwände, z. B. wenn Text aus einer Video- oder Grafikdatei für die Übersetzung extrahiert werden muss. Oder wenn die fremdsprachige Version eines Videos gesprochen werden soll.
Wir bieten sehr wettbewerbsfähige Preise für Textübersetzungen aus der chemischen Industrie. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein maßgeschneidertes Übersetzungsangebot für Ihr Projekt, das alle möglichen Kosteneinsparungen und Rabatte für Textredundanzen oder bereits übersetzte Texte aus früheren Übersetzungsprojekten enthält. Wir können diese Parameter gerne in einem Rahmenvertrag mit günstigeren Konditionen festlegen, sodass nicht jedes Projekt einzeln angeboten werden muss.
Für eine qualitativ hochwertige Übersetzung für die chemische Industrie müssen die entsprechenden qualifizierten Fachübersetzer Zeit für die Terminologierecherche und für die Qualitätssicherung ihrer Arbeit haben.
Doch manchmal muss die Übersetzung besonders schnell angefertigt werden. D. O. G. GmbH kann Texte aus der chemischen Industrie parallel in mehrere Fremdsprachen übersetzen. Wir können Übersetzer-Teams zusammenstellen oder in besonderen Fällen in Absprache mit Ihnen eine maschinelle Übersetzung + Nachbearbeitung (Post-Editing) anbieten. Bei größeren Übersetzungsprojekten sind jederzeit Teillieferungen möglich.
Für den Bereich der chemischen Industrie sind nicht nur linguistisches Know-how und gute Kenntnisse der Kultur der Zielgruppe erforderlich. Ebenso wichtig ist ein solides Fachwissen in den verschiedenen Bereichen und gute Kenntnisse der europäischen Verordnungen.
Deswegen verfügen unsere technischen Übersetzer nicht nur über sprachliche Fähigkeiten, sondern vor allem über eine hohe Fachkompetenz in ihrem jeweiligen Spezialgebiet.
Systematische Terminologiearbeit ist der Garant für Qualität
Eine der größten Herausforderungen für Übersetzer im Bereich Chemie ist es, Terminologie aus diversen Bereichen wie die REACH-Terminologie oder die Biozid-Terminologie zu verstehen und anzuwenden.
Wie werden Chemie-Übersetzungen organisiert?
Ablauf von Übersetzungsprojekten
Projektleitung, Prozessoptimierung und Kundenportal
So läuft die Zusammenarbeit mit unseren Kunden ab.
- Am Anfang unserer Zusammenarbeit bietet Ihnen die D.O.G. GmbH ein individuelles Planungsgespräch In diesem Gespräch legen wir gemeinsam die Abläufe für typische Übersetzungsprojekte fest.
- Bei Übersetzungen in den Bereichen Chemie und zulassungsrechtliche Themen kommen die von der D.O.G. GmbH optimierten Übersetzungsprozesse zum Einsatz. So gewährleisten wir hohe Qualität bei minimalen Übersetzungskosten:
- Für jeden Kunden stellen wir ein Kompetenzteam
- Ein fester Projektleiter betreut die Kunden und steuert das Projektteam. Zu diesem Team gehören Übersetzer, Revisoren und Spezialisten aus unserer IT-Abteilung.
- Sie können über das Kundenportal schnell und einfach ein Übersetzungsangebot anfordern oder eine Übersetzung bestellen. In diesem sicheren Portal können Sie den aktuellen Stand der Bearbeitung Ihrer Übersetzung einsehen. Damit ist der Projektfortschritt jederzeit sichtbar. Auch Statistiken zu Kosten und Mengen können Sie hier jederzeit abrufen.
- Durch die automatisierte Bearbeitung werden Übersetzungsaufträge schnell und reibungslos abgewickelt. Dies ist besonders bei kleineren Aktualisierungsprojekten in mehreren Fremdsprachen von Vorteil.
- Wir erstellen für Ihre Übersetzungen mehrsprachige Terminologie, sodass alle Übersetzungen terminologisch konsistent sind und leichter wiederverwendet werden können.
- Das gemeinsame Nutzen des LookUp-Terminologiemanagement-Systems bietet hierfür eine gute Grundlage. Sie haben Online-Zugriff auf Ihre fachspezifische Terminologie.
- Nach Absprache mit Ihnen und je nach Projektanforderung können wir die maschinelle Übersetzung auch in Kombination mit Post-Editing Dadurch sparen Sie Zeit und Geld.
- Alle Übersetzungen für die chemische Industrie werden von einem zweiten Übersetzer Korrektur gelesen. Dies ist eine verbindliche Anforderung der Norm ISO 17100, zu deren Einhaltung wir uns verpflichtet haben.
- Unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt unsere speziell geschulten Qualitätsprüfer, in der Fachsprache der Norm heißen sie Revisoren.
Technologieeinsatz bei Übersetzungen für die chemische Industrie
So helfen Ihnen Technologien, bessere Ergebnisse zu erzielen.
- Die richtige Technologie und die richtigen Arbeitsabläufe machen den entscheidenden Unterschied bei unseren Übersetzungen für die chemische Industrie aus:
- Standardmäßig setzen wir Translation-Memory-Systeme (auch TMS, Translation Memory oder CAT-Tool genannt) ein. Diese Systeme speichern jeden übersetzten Satz in einer Datenbank. Das bedeutet, dass sich wiederholende Sätze nicht erneut übersetzt werden müssen. Das senkt die Kosten und sorgt für eine größere Konsistenz der übersetzten Projekte.
- Die D.O.G. GmbH entwickelt die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy seit fast 20 Jahren kontinuierlich weiter. ErrorSpy verfügt über ein breites Spektrum an Prüffunktionen. Von der Richtigkeit von Zahlen und Zahlenformaten über die Kontextprüfung bis hin zur Terminologiekonsistenz stellt ErrorSpy sicher, dass die korrekten Fachbegriffe in der Übersetzung verwendet werden und die Zahlen fehlerfrei in die Zielsprache übertragen werden. Vor allem bei Übersetzungen für die chemische Industrie ist dies wichtig.
- Wir verwenden für das Terminologiemanagement LookUp, das wir vor mehr als 15 Jahren eingeführt und seitdem um viele innovative Funktionen erweitert haben.
- Wir bieten unseren Kunden auf Wunsch auch maschinelle Übersetzungsdienste an. Entweder über speziell mit Ihren Daten trainierten Engines oder mit anderen Systemen wie DeepL oder Google Translate. Wir beraten Sie gerne dazu.
- Wir verfügen über Übersetzungsschnittstellen (Konnektoren, APIs) zu vielen Redaktionssystemen oder Content Management Systemen (wie WordPress oder Typo3). Damit lassen sich automatisch Daten für den Übersetzungsprozess (durch einen Humanübersetzer oder für die maschinelle Übersetzung) austauschen.
- Im Bereich Desktop-Publishing, Grafik und Multimedia können wir die gängigsten Tools einsetzen.
Übersetzungsqualität wird groß geschrieben
Qualität und Zeitersparnis der Übersetzungen
Terminologiemanagement
Die Sprache in der chemischen Industrie ist hoch spezialisiert und umfasst oft mehrere Themenbereiche gleichzeitig. Allein im Bereich Massenspektrometrie gibt es eine Vielzahl von Fachbezeichnungen. Wie lautet die richtige Übersetzung von „Fourier transform ion cyclotron resonance„? Ist es „Fourier-Transform-Ionen-Zyklotron-Resonanz„, oder „Fourier-Transform-Ionenzyklotronresonanz“ oder noch „Ionenzyklotronresonanz“ ?
Die internationale Zusammenarbeit in der chemischen Industrie erfordert eine gemeinsame Terminologie, damit sich alle Beteiligten perfekt verständigen können. Unsere Fachübersetzer greifen deshalb auf verschiedene international anerkannte Terminologiedatenbanken zu, wie z.B. IUPAC Nomenklatur.
Für manche Begriffe gibt es oft mehr als eine Übersetzungsmöglichkeit.
Um sicherzustellen, dass die Übersetzungen konsistent sind, erfassen wir die Projektterminologie in unserem Terminologieverwaltungssystem LookUp. So sparen wir Zeit und tragen effektiv zur Qualität der Übersetzungen bei. Dies ist ein großer Vorteil, insbesondere bei Projekten, an denen verschiedene Mitarbeiter beteiligt sind, sowohl bei Ihnen als auch bei uns.
Qualitätsmanagement nach ISO 17100
Unsere Fachübersetzer überprüfen wir regelmäßig auf ihre fachliche Qualifikation. Die D.O.G. GmbH wurde bereits mehrfach nach der Norm ISO 17100 auditiert und zertifiziert. Wir können nachweisen, dass die fachlichen Qualifikationen der Übersetzer und internen Mitarbeiter vorhanden sind. Außerdem bilden wir unsere Mitarbeiter kontinuierlich weiter.
Wir beauftragen nur Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen. Bei wiederkehrenden Aufträgen setzen wir in der Regel immer die gleichen Fachübersetzer ein.
Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip lektoriert. Unsere Korrekturleser und Revisoren werden bei der Qualitätskontrolle durch unsere Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt.
Geheimhaltung
Selbstverständlich garantieren wir Ihnen vertraglich, dass alle Informationen und Daten, die Ihre Übersetzungsprojekte betreffen, mit absoluter Vertraulichkeit behandelt werden. Wir haben geeignete Maßnahmen und Regelungen eingeführt, um sicherzustellen, dass alle beteiligten Mitarbeiter diese einhalten.
Wir sind gerne bereit, für alle Übersetzungsprojekte entsprechende Geheimhaltungsvereinbarungen zu unterzeichnen.
Texte, die wir übersetzen
Darauf sind wir spezialisiert
Nach dem 4-Augen-Prinzip geprüft
Wir übersetzen diese Texte im Bereich Chemieindustrie
- Übersetzungen von Arbeitsanweisungen
- Übersetzungen von Bedienungsanleitungen
- Übersetzungen von Blogs
- Übersetzungen von Broschüren & Katalogen
- Übersetzungen von DSGVO-Dokumenten
- Übersetzungen von Expositionsszenarien
- Übersetzungen von Fachartikeln und Publikationen
- Übersetzungen von Geschäftskorrespondenz
- Übersetzungen von Jahresberichten
- Übersetzungen von Marketingtexte und digitale Kampagnen
- Übersetzungen von Marktstudien und Umfragen
- Übersetzungen von Messeunterlagen
- Übersetzungen von Patenten
- Übersetzungen von Pressemitteilungen
- Übersetzungen von Produktkennzeichnungen
- Übersetzungen von Produktmeldungen und Produktregistrierungen
- Übersetzungen von Produktverpackungen
- Übersetzungen von Sicherheitsdatenblätter (SDBs), Materialsicherheitsdatenblätter (MSDBs) nach REACH
- Übersetzungen von Schulungsunterlagen
- Übersetzungen von Sicherheitsanweisungen und Sicherheitsdatenblätter
- Übersetzungen von Stoffsicherheitsberichte
- Übersetzungen von Testberichten
- Übersetzungen von Verträgen
- Übersetzungen von Webseiten
- Übersetzungen von Zusammenfassungen der Produktmerkmale (SPCs)
Unsere Komplettlösung für die chemische Industrie
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Projekte in allen Sprachen
- Ein zentraler Ansprechpartner für Ihre Übersetzungsprojekte
- Sprachliche, fachliche und technische Qualitätskontrolle der Übersetzung
- Aufbau und Pflege der Übersetzungsterminologie
- Aktualisierungsdienst für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Übersetzung von Grafiken, Videos, Multimedia-Dateien
- Einsatz maschineller Übersetzung für umfangreiche Inhalte (nach Absprache)
D.O.G. GmbH
Unsere angebotenen Sprachen
Wir bieten ebenfalls die umgekehrten Sprachkombinationen, z.B. Arabisch-Deutsch.
- Übersetzung Deutsch-Arabisch
- Übersetzung Deutsch-Chinesisch
- Übersetzung Deutsch-Englisch (US-Englisch und UK-Englisch)
- Übersetzung Deutsch-Französisch
- Übersetzung Deutsch-Italienisch
- Übersetzung Deutsch-Japanisch
- Übersetzung Deutsch-Koreanisch
- Übersetzung Deutsch-Niederländisch
- Übersetzung Deutsch-Norwegisch
- Übersetzung Deutsch-Polnisch
- Übersetzung Deutsch-Portugiesisch
- Übersetzung Deutsch-Russisch
- Übersetzung Deutsch-Spanisch
- Übersetzung Deutsch-Türkisch
- Übersetzung Deutsch-Ukrainisch
- Übersetzung Deutsch-Vietnamesisch
Fünf gute Gründe
Wieso D.O.G. GmbH?
- Die D.O.G. GmbH verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung.
- Die D.O.G. GmbH ist ein zuverlässiger Partner mit nachweislich vielen zufriedenen Kunden.
- Die D.O.G. GmbH setzt auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
- Die D.O.G. GmbH verfügt über umfangreiche Ressourcen für viele Sprachen und Fachgebiete.
- Die D.O.G. GmbH ist technisch führend. Sie hilft Ihnen, Prozesse nachhaltig zu optimieren und Kosten zu senken.
Sprechen Sie uns an!
In einer unverbindlichen Online-Besprechung erörtern wir, welche Optimierungspotenziale bei Chemie-Übersetzungen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!