Übersetzungsbüro für den Maschinenbau
Maschinenbau-Übersetzungen in allen Sprachen
- Wir übersetzen Betriebsanleitungen, Websites, Maschinentexte, Anlagendokumentation
- Automatische Prozesse und Technologien zur Kostensenkung
- Übersetzung durch Muttersprachler in 70 Sprachen
Übersetzungsspezialisten für technische Dokumentation und Maschinenbau
Maschinenbau Übersetzungen in Englisch, Französisch und weitere Sprachen
Ein Dienstleister für Maschinenbau Übersetzungen muss wie eine Maschine funktionieren: Es muss präzise und zuverlässig sein und qualitativ hochwertige Produkte herstellen. Höchste Präzision und Detailtreue sind die Kennzeichen des Maschinen- und Anlagenbaus. Ebenso wichtig ist es, dass Übersetzungen von technischen Dokumentationen stets einwandfrei in die Zielsprache übersetzt werden. Nur so sind die Maschinen und Anlagen im In- und Ausland auch korrekt zu betreiben. Bedienungsfehler, die durch eine falsche Übersetzung verursacht werden, können so vermieden werden.
Die D.O.G. GmbH bietet professionelle und technisch hochwertige Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau an. Von der Angebotsanfrage bis zur Lieferung unterstützt Sie unser kompetentes und speziell ausgebildetes Team. Die D.O.G. GmbH steht Ihnen mit ihrer Expertise in mehr als 70 Sprachen zur Verfügung!
Übersetzung technischer Dokumentation in alle Sprachen
Wir übersetzen Maschinenbautexte in alle Sprachen
Eine Bedienungsanleitung in Englisch? EPLAN-Texte in Spanisch? Video-Untertitel in Chinesisch? Sie erhalten innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.
Kundenzufriedenheit bei Maschinenbau Übersetzungen ist unser Ziel
Ein zuverlässiger Partner für den Maschinen- und Anlagenbau
Die D.O.G. GmbH bietet professionelle Übersetzungen für die Maschinenbaubranche und den Anlagenbau. Unser Team unterstützt Sie von der Angebotseinholung bis zur Lieferung der Übersetzung. Die D.O.G. GmbH übersetzt technische Dokumentationen für den Maschinen- und Anlagenbau und hat sich auf Übersetzungen zu folgenden Themen bzw. Fachgebieten spezialisiert (Auszug):
- Übersetzungen für Unternehmen aus dem Maschinen- und Anlagenbau
- Übersetzungen für die Fördertechnik
- Übersetzungen für den Brandschutz
- Übersetzungen für Verpackungsmaschinen und -anlagen
- Übersetzungen für Armaturenhersteller
- Übersetzungen für Pumpen und Kompressoren
- Übersetzungen für die Luft- und Klimatechnik
- Übersetzungen für Werkzeugmaschinen
- Übersetzungen für die Nahrungsmittelindustrie
- Übersetzungen für den Bergbau, für Bau- und Baustoffmaschinen
- Übersetzungen für die Antriebstechnik
- Übersetzungen für die Blech- und Metallverarbeitung
Übersetzungen für den Maschinenbaui und den Anlagenbau
Die Top 4 Challenges bei Maschinenbau Übersetzungen
Mit der D.O.G.-Übersetzungslösung werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:
- Zeit: Komplexe Produktionsprozesse mit nahezu keinem Zeitpuffer. Wie können Übersetzungen pünktlich vor der Lieferung einer Maschine oder einer Anlage bereitgestellt werden?
- Qualität: Innovative Bereiche mit einem hohen Maß an speziellem Fachwissen. Wie können die Inhalte fachlich korrekt übersetzt werden?
- Kommunikation: Unterschiedliche Kulturen und Traditionen. Wie lassen sich technische Inhalte im Ausland verständlich vermitteln?
- Kosten: Viele Maschinen, Geräte oder Anlagen mit umfangreichem Dokumentationsbedarf. Wie können die Kosten für regelmäßige Übersetzungen in 30 oder 40 Sprachen gesenkt werden?
Häufige Fragen zu Übersetzungen für den Maschinenbau
FAQs zu technischen Übersetzungen für den Maschinenbau
Es gibt eine Vielzahl von Strategien, um die Übersetzungskosten im Maschinen- und Anlagenbau effektiv zu reduzieren. Eine der effizientesten Methoden ist die Nutzung von Translation-Memory-Systemen, auch bekannt als CAT-Tools. Diese Systeme speichern alle bereits getätigten Übersetzungen in einer Datenbank, was bedeutet, dass einmal übersetzte Texte mehrfach wiederverwendet werden können.
Zusätzlich besteht die Möglichkeit, Projekte maschinell zu übersetzen und anschließend von einem menschlichen Übersetzer Korrektur lesen zu lassen, ein Prozess, der als Post-Editing bezeichnet wird. Dieser Ansatz kombiniert die Geschwindigkeit der maschinellen Übersetzung mit der Genauigkeit und dem Feingefühl eines menschlichen Übersetzers.
Darüber hinaus können Ihre Autoren ihre Texte in kontrollierter Sprache verfassen. Dies fördert die Konsistenz und ermöglicht eine höhere Wiederverwendung von Inhalten, was wiederum zu Kosteneinsparungen führt.
Dies sind nur einige der Strategien, die wir zur Kostensenkung bei Übersetzungen anbieten. Wir laden Sie ein, mit uns in Kontakt zu treten, um alle Möglichkeiten zur Kostensenkung für Ihren spezifischen Übersetzungsbedarf zu besprechen. Unser Ziel ist es, Ihnen eine effiziente und kostengünstige Lösung zu bieten, die Ihren Anforderungen gerecht wird.“
Deutsche Maschinen- und Anlagenbauunternehmen sind weltweit für ihre hochentwickelten und einzigartigen Produkte bekannt. Wenn Übersetzer erstmals mit Ihren Texten arbeiten, können Fragen auftreten, die zusätzlichen Aufwand verursachen. Um diesen Prozess zu optimieren, haben wir Methoden entwickelt, die die Einarbeitung der Übersetzer deutlich beschleunigen.
Dazu gehört die Erstellung detaillierter Checklisten und Style Guides, die den Übersetzern eine klare Orientierung bieten. Wir integrieren und analysieren Referenzmaterialien und vorhandene Translation-Memorys, um eine konsistente und präzise Übersetzung zu gewährleisten. Durch den gezielten Aufbau einer umfassenden Fachterminologie reduzieren wir die Einarbeitungszeit erheblich und sichern von Anfang an eine hohe Übersetzungsqualität.
Übersetzungen im Bereich des Maschinen- und Anlagenbaus unterscheiden sich in vielerlei Hinsicht von allgemeinen Übersetzungen. Der Übersetzer muss nicht nur sprachlich versiert sein, sondern auch ein tiefgreifendes technisches Verständnis für spezifische Fachthemen wie technische Mechanik, Konstruktion, Werkstoffkunde und Fertigungsverfahren mitbringen.
Darüber hinaus sind Kenntnisse in technischer Dokumentation und Produktsicherheit unerlässlich. Der Übersetzer muss auch mit den relevanten Industrienormen und -vorschriften vertraut sein, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen den geltenden Standards entsprechen.
Ein weiterer wichtiger Aspekt ist der Schreibstil. Technische Texte erfordern eine klare, präzise und unmissverständliche Sprache. Der Übersetzer muss in der Lage sein, komplexe technische Konzepte in einer Weise zu übersetzen, die für das Zielpublikum leicht verständlich ist, ohne dabei an Genauigkeit zu verlieren.
Insgesamt erfordert die Übersetzung im Maschinen- und Anlagenbau eine spezielle Kombination aus sprachlichen Fähigkeiten, technischem Wissen und einem passenden Schreibstil, um präzise und korrekte Übersetzungen zu liefern.
Hier sind einige Entwicklungen, die wir aus unserer Praxis kennen und vorantreiben.
Ein stark zunehmender Trend, der für technische Übersetzungen in der Maschinenbauindustrie relevant ist, ist der Einsatz von maschineller Übersetzung in Verbindung mit Post-Editing, um Kosten zu senken und den Übersetzungsprozess zu verbessern.
Eine weitere Entwicklung ist die Automatisierung des Übersetzungsprozesses. Dies ermöglicht es den Unternehmen, die Kosten und den Zeitaufwand für die Übersetzung zu senken, da die Übersetzungsprozesse nicht mehr rein manuell durchgeführt werden müssen.
Eine Entwicklung mit großem Potenzial ist der Einsatz von Large Language Models und KI zur Verbesserung der Fehlererkennung und der Qualität von Übersetzungen, insbesondere der maschinellen Übersetzung. Dadurch können Revisoren oder Posteditoren die Qualität und Effizienz ihrer Arbeit verbessern und auch erkennen, wo Fehler auftreten und wie sie behoben werden können.
Insgesamt ermöglicht der Einsatz dieser neuen Technologien den Unternehmen, die Qualität und Effizienz ihrer technischen Übersetzungen zu verbessern und die Kosten für die Übersetzung zu senken.
Ihr Maschinenbau-Wörterbuch mit Ihren spezifischen Fachbegriffen
Eine präzise Fachsprache garantiert eine bessere Kommunikation
Was ist ein Spätzleschaber?
Eine der größten Herausforderungen für Übersetzer ist es, sprachliche Brücken zwischen Begriffen aus verschiedenen Kulturen und Ländern zu schlagen. Dazu trägt die Terminologiearbeit bei.
Abwicklung von Maschinenbau-Übersetzungen
Ablauf von Übersetzungsprojekten für die Maschinenbaubranche
Unser Prozess bei Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau
Für die Übersetzungen im Maschinen- und Anlagenbau setzt die D.O.G. GmbH einen Prozess an, um einen hohen Qualitätsstandard zu gewährleisten und gleichzeitig den Abwicklungsaufwand zu minimieren:
-
Es wird ein Team von Übersetzern und Revisoren oder Post-Editoren zusammengestellt, das die Übersetzung in die gewünschten Sprachen und Sprachvarianten erstellen wird. Auch für seltenere Sprachkombinationen stehen die notwendigen Ressourcen zur Verfügung.
-
Wir stimmen mit Ihnen ab, ob Ihre technischen Texte maschinell übersetzt werden sollen oder nicht. Wenn ja, wählen wir das für Sie günstigste MÜ-Produktionsverfahren aus. Z.B. trainieren wir eine Maschine mit Ihren Daten oder verwenden ein vorhandenes maschinelles Übersetzungssystem mit einem Glossar. Das spart Ihnen Zeit und Geld.
-
Bei Maschinenbauübersetzungen kommen viele Fachbegriffe vor. Deshalb ist es sinnvoll, die Terminologie Ihrer Texte zu erfassen und zu verwalten. Wir können eine mehrsprachige Fachterminologie für Ihre Übersetzungen aufbauen, damit alle Übersetzungen terminologisch konsistent und besser wiederverwendbar sind. Hierfür bietet sich die gemeinsame Verwendung des Terminologieverwaltungssystem LookUp.
-
Die Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau werden nach dem in der ISO 17100 Norm vorgegebenen Vier-Augen-Prinzip geprüft. Unterstützt werden die speziell ausgebildeten Revisoren durch die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy.
-
Die D.O.G. GmbH stellt auch ein sicheres Kundenportal zur Verfügung, über welches jederzeit der aktuelle Stand des Projektes durch autorisierte Mitarbeiter des jeweiligen Kunden überprüft werden kann. So ist der Fortschritt des Projekts zu jedem Zeitpunkt transparent und Statistiken über Kosten und Mengen können abgerufen werden.
-
Über das Kundenportal können Sie schnell und unkompliziert Angebote einholen. Zum Beispiel für die Übersetzung einer Betriebsanleitung ins Türkische oder für Schulungsunterlagen ins Chinesische. Bei der Kostenkalkulation wird immer der Anteil bereits vorhandener Übersetzungen und Wiederholungen in Ihren Texten berücksichtigt.
-
Professionelle und individuelle Beratung von Anfang an. Bei Übersetzungen für den Maschinenbau sind viele Aspekte zu berücksichtigen: Normen, Sicherheitshinweise, Länge von Displaytexten etc. Die Abstimmung von Prozessen und Qualitätsmerkmalen mit unseren Kunden ist für die D.O.G. GmbH selbstverständlich.
Übersetzungstechnologien bei Übersetzungen für den Maschinen- und Anlagenbau
Die Welt der technischen Übersetzungen im Bereich Maschinen- und Anlagenbau hat sich im letzten Jahrzehnt mit dem Aufkommen der KI dramatisch verändert. Die Technologien, die heute zum Einsatz kommen, sind:
- Translation-Memory-Technologien
- Technologien der maschinellen Übersetzung
- Technologien zur Qualitätssicherung oder Post-Editing von Übersetzungen
- Workflow-Systeme zur Automatisierung der Projektabwicklung
- Technologien zur Extraktion von Terminologie und Wissen bzw. Informationen
-
Translation-Memory-Tools sind sozusagen der Klassiker, wenn es um Übersetzungstechnologien für den Maschinenbau und die Industrie geht. Viele Maschinenbauunternehmen haben im Laufe der Jahre ihre Übersetzungskosten dank umfangreicher Übersetzungsdatenbanken gesenkt. CAT-Tools speichern alle übersetzten Sätze und können sie in neuen Projekten wiederverwenden.
-
Die maschinelle Übersetzung ist auf dem Vormarsch und wird zunehmend für bestimmte Textarten, wie Datenblätter oder Bedienungsanleitungen, in Verbindung mit Post-Editing (Korrekturlesen durch Spezialisten) eingesetzt.
-
Die maschinelle Übersetzung kann auch ohne Post-Editing verwendet werden. Es gibt Situationen, in denen man sich zunächst einen schnellen Überblick über den Inhalt technischer Dokumente verschaffen möchte, wie z.B. Ausschreibungsunterlagen oder technische Berichte des Kundendienstes. Auf diese Weise lässt sich feststellen, ob die Dokumente in einer bestimmten Qualität übersetzt werden sollen ( Human- oder Maschinenübersetzung mit Post-Editing).
-
Qualitätssicherungs-Technologien sind ein zunehmend wichtiger Faktor bei der Produktion von Übersetzungen im Maschinenbau. Informationen werden aus verschiedenen Quellen generiert. Das gilt auch für Übersetzungen. Umso wichtiger sind Technologien, die für korrekte und konsistente Übersetzungen sorgen. Hier ist D.O.G. mit ErrorSpy, das seit dem Jahr 2003 entwickelt und perfektioniert wird, ein Vorreiter. D.O.G. setzt jetzt außerdem maschinelles Lernen und KI ein, um den Qualitätssicherungsprozess zu unterstützen.
Qualität von Maschinenbau-Übersetzungen
Fokus auf Qualität spart Zeit und Kosten
Ihre technische Dokumentation in unterschiedlichen Formaten
Sie können uns Ihre Inhalte in verschiedenen Formaten übergeben. Wir können Daten aus Content-Management-Systemen oder Redaktionssystemen wie Schema ST4, TIM-RS oder COSIMA übernehmen und Ihnen diese so zurückgeben, dass sie direkt in Ihr jeweiliges System importiert werden können. Somit entfällt der zusätzliche Schritt zur Aufbereitung der Daten auf Ihrer Seite.
Falls erforderlich, passt unsere DTP-Abteilung das Layout der übersetzten Dateien an die Besonderheiten der Zielsprache an: unterschiedliche Textlängen, Kodierungen, Rechts-nach-Links-Sprachen wie Hebräisch oder Arabisch und vieles mehr.
Wir können spezielle Formate und Kodierungen verarbeiten. Von Maschinentexten, Softwaremeldungen bis hin zu PO- oder TEX-Dateien. Selbstverständlich achten wir bei Bedarf darauf, dass Displaytexte die vorgegebene Länge nicht überschreiten – ob in Buchstaben oder Pixeln.
Revision nach ISO 17100 bei Maschinenbau-Übersetzungen
Falsche Informationen über die Bedienung oder Wartung einer Maschine können weitreichende Folgen haben. Von Sachschäden bis hin zu Verletzungen oder Gefahren für Personen. Deshalb ist eine zuverlässige Qualitätskontrolle so wichtig.
Was wird geprüft? Zuallererst die Sprache. Gibt es Rechtschreibfehler, sind die Sätze grammatikalisch korrekt, sind die Anweisungen einheitlich formuliert und verständlich? Sind die Zahlen korrekt übertragen worden? Und einige weitere Aspekte.
Dann gibt es datenbezogene oder layoutbezogene Aspekte: Ist die Formatierung korrekt, sind Tags möglicherweise beschädigt?
Besonders wichtig ist das richtige Verständnis des Inhalts und die konsequente Verwendung der richtigen Fachterminologie. In vielen Fällen kann ein Übersetzer nicht korrekt übersetzen, wenn er nicht versteht, worum es geht. Was ist der Unterschied zwischen einem Antrieb und einem Eintrieb, zwischen einem Schutz und einem Schütz? Wer das nicht versteht, wird fehlerhafte Übersetzungen liefern.
Die D.O.G. GmbH ist nach ISO 17100 zertifiziert. Die Übersetzungen der D.O.G. GmbH werden nach dem Vier-Augen-Prinzip gegengelesen, um eine sehr hohe Übersetzungsqualität zu gewährleisten.
Als Übersetzungsdienstleister sind wir nach der ISO 17100 Norm ebenfalls dafür verantwortlich, dass eine kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter gewährleistet ist.
Kundenstimmen
Das sagen unsere Kunden
„Seit vielen Jahren arbeiten wir mit D.O.G. zusammen und schätzen das Team von D.O.G als kompetenten Partner. Wir lassen unsere Gebrauchsanleitungen in 25 Sprachen und unsere neue Webseite übersetzen. Egal, ob die Übersetzungen später in InDesign oder Typo3 benötigt werden, technische Anforderungen sind kein Problem. Auch wenn es mal wieder eilig ist, auf D.O.G kann man sich verlassen. Als wir zum ersten Mal japanische Übersetzungen für einen neuen Kunden beauftragt haben, wurden diese, auf unsere Nachfrage hin, sehr gelobt.“
„Hochwertige technische Übersetzungen sind gerade für unsere Bedienungsanleitungen und Kundendokumentationen von Werkstoff-Prüfmaschinen unerlässlich. Die D.O.G. liefert uns alle gewünschten Übersetzungen in höchster Qualität und zudem mit absoluter Termintreue. Wir sind sehr mit den Übersetzungsarbeiten zufrieden und können die D.O.G. GmbH stets weiterempfehlen.“
„Gerade unsere technischen Texte, die spezifische Fachterminologie beinhalten, benötigen Übersetzer, die sich mit den Inhalten auseinandersetzen und diese richtig wiedergeben. D.O.G. hat sich hier stets als zuverlässiger und kompetenter Partner bewährt, der genau diese Anforderungen erfüllt.“
„Wir arbeiten mit der Firma D.O.G. seit vielen Jahren sehr erfolgreich und mit einem hervorragenden Verhältnis zusammen. Wir schätzen die Termintreue, die stets faire Kommunikation und die sehr gut ausgeführten Übersetzungen, sowohl im Bereich der Technischen Dokumentation wie auch bei all unseren fremdsprachigen Marketingaktivitäten. Auch das Terminologieverwaltungstool LookUp hat bei uns zwischenzeitlich einen hohen Stellenwert.“
Diese Leistungen können unsere Maschinenbaukunden interessieren
Darauf sind wir spezialisiert
Übersetzungsleistungen für den Maschinenbau
Wir übersetzen folgende Texte für unsere Maschinenbaukunden:
- Übersetzungen von Abnahmeprotokollen
- Übersetzungen von Benutzerhandbücher
- Übersetzungen von Bedienungsanleitungen
- Übersetzungen von Betriebsanleitungen
- Übersetzungen von Datenblättern
- Übersetzungen von EG-Baumusterprüfbescheinigungen
- Übersetzungen von Fachberichten
- Übersetzungen von Fehlermeldungstexten
- Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen
- Übersetzungen von Installationsanleitungen
- Übersetzungen von Konstruktionsplänen
- Übersetzungen von Maschinensoftwaretexten, HMI-Texten
- Übersetzungen von Patentdokumenten
- Übersetzungen von Pressemitteilungen
- Übersetzungen von Produktspezifikationen
- Übersetzungen von Produktvideos
- Übersetzungen von Präsentationen
- Übersetzungen von Projektspezifikationen
- Übersetzungen von Prospekten und Broschüren
- Übersetzungen von Reparaturleitfäden
- Übersetzungen von SAP-Texten
- Übersetzungen von Schulungsunterlagen
- Übersetzungen von Serviceverträgen
- Übersetzungen von Sicherheitsdatenblätter
- Übersetzungen von Stromlaufplänen
- Übersetzungen von Technischen Dokumentationen
- Übersetzungen von Wartungsanleitungen
- Übersetzungen von Webseiten und Datenschutzerklärungen
Suchen Sie einen Partner für Maschinenbau-Übersetzungen?
Fünf gute Gründe, sich für D.O.G. GmbH zu entscheiden
- Die D.O.G. GmbH verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung im Bereich Maschinen- und Anlagenbau.
- Die D.O.G. GmbH ist ein zuverlässiger Partner mit nachweislich vielen zufriedenen Maschinenbaukunden.
- Die D.O.G. GmbH setzt auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
- Die D.O.G. GmbH verfügt über eine große Anzahl von Maschinenbau-Übersetzern für viele Sprachen.
- Die D.O.G. GmbH ist technisch führend. Sie hilft Ihnen, Prozesse nachhaltig zu optimieren und Kosten zu senken.
Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!
Full Service für den Maschinenbau
Unsere Komplettlösung für Texte im Bereich Maschinen- und Anlagenbau
Unsere Dienstleistungen auf einen Blick
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Maschinenbau-Texte in alle Sprachen
- Eine zentrale Anlaufstelle und Kundenportal für Ihre Übersetzungsprojekte
- Sprachliche und technische Qualitätssicherung der Übersetzungen
- Erstellung und Pflege eines Maschinenbau-Wörterbuchs mit Ihrer Fachterminologie
- Aktualisierungsservice für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Lokalisierung von Programmen und Testen von lokalisierter Software
- Übersetzung von Grafiken, Videos, Multimedia-Dateien
- Einsatz maschineller Übersetzung für umfangreiche technische Dokumentation (nach Absprache).
Benötigen Sie eine Maschinenbau-Übersetzung?
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Wir sind für Sie da und besprechen mit Ihnen gerne Ihre speziellen Anforderungen. Wir suchen nach dem besten Weg, Ihre Maschinenbau-Übersetzungen schnell und kostengünstig zu übersetzen.