Übersetzungsbüro für die Reisebranche und den Tourismus
Fachübersetzer für die Reisebranche
- SEO-gerechte Übersetzung Ihrer Website
- Maschinelle Übersetzung für Blogs und Hotelbewertungen in 70 Sprachen
- Eil-Übersetzungen für dringende Projekte
Einfache Abwicklung über unser Kundenportal
Professionelle Tourismus-Übersetzungen, die Ihre Kunden erreichen
Menschen bevorzugen zumeist in ihrer Muttersprache zu kommunizieren. Besonders für die Reise- und Tourismusbranche bedeutet dies, dass digitales als auch klassisches Informationsmaterial in der jeweiligen Muttersprache des Gastes vorhanden sein sollte.
Mehrsprachig bereitgestellte Informationen erhöhen damit die Kundenzufriedenheit und Akzeptanz Ihrer Produkte und Dienstleistungen, gute und akkurate Übersetzungen geben darüber hinaus die ursprüngliche Intention des Texts wieder.
Übersetzung in alle Sprachen der Tourismus-Industrie
Wir übersetzen in die Sprachen Ihrer Kunden
Benötigen Sie Ihre Website in fünf Sprachen? Oder ein Flyer in Japanisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.
Mit Qualitätsgarantie
Professionelle Übersetzungsleistungen der D.O.G. GmbH
Die D.O.G. GmbH nimmt Übersetzungen der folgenden Dokumente und Schriftstücken aus der Tourismus- und Reisebranche vor
- Online- und Print-Kataloge
- Vermittlungsplattformen
- Restaurant- und Unterkunftsbeschreibungen
- Kundenbewertungen
- Marketingunterlagen
- Reiseprospekte
- Reiseführer
- Reklamezettel
- Sicherheitsinformationen
- Impfpässe
- Pressemitteilungen
Kulturell angemessene Übersetzungen: Deswegen D.O.G. GmbH
Häufige Herausforderungen für die Tourismus- und Reisebranche
Mit uns werden Sie diese vier Herausforderungen meistern:
- Komplexe, vielsprachige Kommunikation. Eine Vielzahl an Sprachen und kulturellen Hintergründen sind für eine gute Übersetzung zu beachten.
- Die Digitalisierung. Benötigte Daten müssen übersetzt, bereitgestellt und abrufbar sein. Und dies für eine Vielzahl von verschiedenen Bereichen.
- Individuelle Kundenbedürfnisse sind über die letzten Jahre stark gewachsen. Kundenspezifische Ansprachen sind notwendig.
- Vertrauen nach dem Coronavirus wieder herstellen. Durch das Coronavirus COVID-19 existiert eine allgemeine Verunsicherung.
FAQ
Häufig gestellte Fragen zu Tourismus-Übersetzungen
Wenn es um Hotel- oder Restaurantbewertungen geht, ist eine schnelle und kostengünstige Übersetzung unerlässlich. Mit automatisierten Prozessen und dem Einsatz von maschineller Übersetzung können Sie diese Übersetzungen ohne große Verzögerung erhalten. Falls gewünscht, mit anschließender Qualitätskontrolle.
Spanisch gibt es heute in vielen Varianten. Kastilisch oder Spanisch als offizielle Sprache Spaniens, aber auch Spanisch für Mexiko, Peru und einige andere Länder. Vor allem in Bezug auf die Alltagssprache, das Essen und die Gewohnheiten werden unterschiedliche Wörter verwendet. Wenn Sie kein Budget für verschiedene Übersetzungsvarianten haben, dann nehmen Sie die Sprache des Landes, in dem die meisten Ihrer Kunden leben. Im Zweifelsfall Spanisch für Spanien.
Auf der Welt werden derzeit schätzungsweise 7.139 Sprachen von 7,75 Milliarden Menschen gesprochen. Die 11 meistgesprochenen sind:
- Englisch (1.132 Millionen Sprecher, davon 370 Millionen Muttersprachler)
- Mandarin (1.117 Millionen Sprecher)
- Spanisch (534 Millionen Sprecher)
- Arabisch (274 Millionen Sprecher)
- Bengalisch (265 Millionen Sprecher)
- Russisch (258 Millionen Sprecher)
- Französisch (235 Millionen Sprecher)
- Portugiesisch (234 Millionen Sprecher)
- Urdu (230 Millionen Sprecher)
- Indonesisch (198 Millionen Sprecher)
Fachbegriffe in der Tourismusbranche
Einsatz von Terminologie für die Tourismus und Reisebranche
Da es oft mehr als eine Möglichkeit gibt, Fachbegriffe zu übersetzen, pflegen wir für unsere Stammkunden eine mehrsprachige Terminologie mit Definitionen sowie weiteren Informationen. Eine gute Terminologie spart Zeit und trägt zur Übersetzungsqualität bei. Das gilt umso mehr, wenn verschiedene Personen über einen längeren Zeitraum an einem Projekt arbeiten.
Automatisierung spart Zeit
So organisieren wir Ihre Übersetzungsprojekten
Einsatz von Übersetzungstechnologien für die Tourismus und Reisebranche
Bei größeren und längeren Projekten sind Zeit und Kosten die wesentlichen Herausforderungen. Hier können Technologien und geeignete Arbeitsabläufe einen entscheidenden Unterschied machen:
- Mit einer rein maschinellen Übersetzung können sich Entscheider sehr schnell einen Überblick über das Material verschaffen und so festlegen, welche Dokumente in welcher Reihenfolge und in welcher Qualität übersetzt werden sollen.
- Humanübersetzungen (auch „traditionelle Übersetzung“ genannt) mit Hilfe von Translation-Memory-Systemen (TMS) senken die Kosten durch die Wiederverwendung bereits vorhandener Übersetzungen. Kein Satz wird zweimal übersetzt!
- Das Maschinelle Übersetzungssystem D.O.G. MT ist individuell für Ihr Unternehmen und Ihr(e) Fachgebiet(e) trainierbar und erreicht so eine deutlich höhere Qualität und Zuverlässigkeit als Systeme von der Stange, die kein Fachgebiet richtig beherrschen.
- Die Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy, die D.O.G. seit fast 20 Jahren kontinuierlich weiterentwickelt, verfügt über eine Vielzahl von Prüffunktionen, wie die Überprüfung von Zahlen und Zahlenformaten oder der Kontextprüfung und Sicherstellung der Terminologiekonsistenz. Das gibt Ihnen die Gewissheit, dass selbst unter Zeitdruck und beim Einsatz von Übersetzerteams die Terminologie und die Zahlen stimmen, was gerade bei Übersetzungen in der Tourismus- und Reisebranche naturgemäß elementar ist.
- Der Einsatz einer (nahezu) rein maschinellen Übersetzung eignet sich auch für Projekte, bei welchen keine vollkommene Korrektheit der Übersetzung notwendig ist. Dies trifft beispielsweise bei Übersetzungen von Kundenbewertungen und Kundenkommentaren in den Kommentarfeldern auf Webseiten zu. Durch die automatisierte Übersetzung verringern sich die Übersetzungskosten erheblich, und die Inhalte wie Kundenfeedback erscheinen in der jeweiligen Muttersprache des Nutzers.
Unser empfohlener Prozess für die Tourismus und Reisebranche
Ob internationaler Reiseveranstalter oder Anbieter von global agierenden Buchungsplattformen, wir unterstützen Sie mit einem Komplettservice für ihren Übersetzungsbedarf:
- Wir stellen ein Team von Übersetzern und Revisoren zusammen, um Ihre Texte in alle gängigen Sprachen zu übersetzen. Wir decken die wichtigsten Sprachen und Sprachvarianten ab und haben auch Ressourcen für ungewöhnliche Sprachkombinationen.
- Wir trainieren die maschinelle Übersetzungsengine D.O.G. MT-Engine für Ihren individuellen Bedarf auf dem Gebiet der Reise- und Tourismusbranche und sparen Ihnen damit Zeit und Geld.
- Wir bauen eine mehrsprachige Fachterminologie für Ihr Unternehmen auf, auf die Sie auch Zugriff haben.
- Sie erhalten Übersetzungen, die nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft wurden. Ausgebildete Revisoren eigens für die Tourismus und Reisebranche prüfen die Übersetzungen und werden dabei von unserer Qualitätssicherungssoftware ErrorSpy unterstützt.
- Sie können Ihre Projekte bequem über ein sicheres Übersetzungsportal abwickeln, zu dem autorisierte Mitarbeiter Ihres Unternehmens Zugang haben. So wissen Sie jederzeit, wie weit Ihre Übersetzungsprojekte fortgeschritten sind und können Statistiken über Kosten und Mengen nach unterschiedlichen Kriterien (Zeit, Sprache, Auftraggeber) abrufen.
- Über das Übersetzungsportal können Sie schnell und unkompliziert Angebote einholen. Bei der Kalkulation der Kosten wird stets der Anteil bereits vorhandener Übersetzungen und Wiederholungen innerhalb Ihrer Dokumente berücksichtigt.
- Wir beraten Sie gerne vor Beginn eines Projektes und legen zusammen mit Ihnen die Abläufe fest.
Nur von Muttersprachlern
Verständliche und kulturell angemessene Übersetzungen
Qualifikationen unserer Fachübersetzer für die Tourismus und Reisebranche
Wir sind der Überzeugung, dass Übersetzer nur dann gut sind, wenn sie neben ihrer rein sprachlichen Qualifikation auch über fundiertes Fachwissen verfügen. Sie müssen verstehen, was hinter den Worten steckt, sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache.
Der englische Begriff „vacation“ ist ausschließlich in den USA zu verwenden, oder ist hier auch der Begriff „holiday“ einsetzbar? Und gibt es einen Unterschied zwischen „ground floor“ oder „first floor“ in Großbritannien und in den USA?
Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind sorgfältig auf ihre fachliche Qualifikation geprüft. Als mehrfach auditiertes Dienstleistungsunternehmen nach der Norm ISO 17100 haben wir erfolgreich nachgewiesen, dass die Fachqualifikation und die Qualität der von uns eingesetzten Übersetzer überprüft wurde.
Es versteht sich von selbst, dass wir ausschließlich Fachübersetzer einsetzen, die in ihre Muttersprache übersetzen.
Übersetzungen für jeden Bedarf
Darauf sind wir auch spezialisiert
Übersetzungen in über 70 Sprachen!
Unsere angebotenen Sprachen
- Arabisch
- Chinesisch
- Englisch
- Französisch
- Italienisch
- Japanisch
- Koreanisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Russisch
- Spanisch
- Türkisch
- Vietnamesisch
Fünf Argumente für Tourismus-Übersetzungen mit D.O.G. GmbH
Ein Übersetzungsbüro, das überzeugt
- Die D.O.G. GmbH verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung.
- Die D.O.G. GmbH ist ein zuverlässiger Partner mit nachweislich vielen zufriedenen Kunden.
- Die D.O.G. GmbH setzt auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
- Die D.O.G. GmbH verfügt über umfangreiche Ressourcen für viele Sprachen und Fachgebiete.
- Die D.O.G. GmbH ist technisch führend. Sie hilft Ihnen, Prozesse nachhaltig zu optimieren und Kosten zu senken.
Kontaktieren Sie uns! In einer unverbindlichen Online-Beratung besprechen wir, welche Optimierungspotenziale in Ihrem Unternehmen bestehen und was wir gemeinsam erreichen können. Probieren geht über Studieren! Sie werden überrascht sein!
Ihre Tourismus-Übersetzungen: Ein Anruf lohnt sich!
In der Tourismus- und Reisebranche reicht es nicht aus, nur die richtigen Informationen zu liefern. Es ist wichtig, mit Menschen aus anderen Kulturen verständlich zu kommunizieren. Lassen Sie uns darüber sprechen, wie wir Ihnen helfen können, dieses Ziel zu erreichen!