Translation agency for software localization and IT
Specialist translators for software and information technology
- ISO 17100 certified translations
- Localization of your software in 70 languages
- Specialist translations by native speakers with IT expertise
Automated processes and innovative AI technologies
Translations from a service provider that develops software itself
The field of software and information technology has become one of the most important growth sectors worldwide in recent decades. To a remarkable extent, information technology plays an increasingly important role in the life of every individual. And this importance will most likely continue to grow.
It is extremely important to provide digital data in the respective language of the user. After all, in order to ensure the correct operation of software-based systems, a correct translation into the target language is always a mandatory requirement.
.
D.O.G. GmbH offers professional and technically high-quality translations for software and information technology.From the request for quotation to delivery, our competent and specially trained team will support you. D.O.G. GmbH is at your disposal with its expertise in more than 70 languages!
Specialized translations in the field of software and information technology
Technical knowledge and technical understanding are extremely important in translations in the field of information technology and telecommunications. Therefore, the translators of D.O.G. GmbH not only have purely linguistic qualifications, but also a high level of expertise in the respective fields. Our translators are regularly checked for their professional qualifications. As a service company that has been audited several times, D.O.G. GmbH can prove in accordance with the ISO 17100 standard that the specialist qualifications of the translators and internal staff are available and regularly checked.
Only translators who translate into their native language are used.
Translation into all languages
We translate into all languages
Do you need a translation? We will send you a quote within the shortest possible time. Send us your request using this quote form.
Translations that will make your software a success
Translation services of D.O.G. GmbH
D.O.G. GmbH translates the following documents or text types for you:
- Software texts
- Hardware descriptions
- Software localization
- Machine software texts, HMI texts
- User interfaces
- SAP texts
- Operating instructions
- Operating manuals
- Installation instructions
- Apps
- eCommerce solutions
- Websites
- Computer games, PC gaming, online gaming
- Software license agreements, software usage agreements, software license terms and conditions
To help you achieve your goals
The top four challenges in software localization
As IT specialists, we solve these problems:
- The meaning of software texts is often abstract. With little context, they are difficult to translate. Experienced specialized translators and good communication are the solution.
- Tight deadlines. Translation memories (or software localization tools), machine translation or team building are the solution.
- Syntax of programming languages: it must not be touched. Service providers with programming skills know the danger and avoid mistakes.
- High localization costs. Experienced service providers with good processes and software know-how work efficiently and use cost-saving tools and scripts.
.
FAQ
These questions are frequently asked for IT translations
Languages that are translated from right to left often use different character sets than languages that are translated from left to right, which can cause problems in rendering the text correctly. One challenge is to ensure that the text flows in the right direction. This can be a challenge for layout professionals. One example is the position of images in the layout (different order). Another problem that can occur is formatting numbers correctly. All in all, with proper planning, attention to detail, and the right tools, it is possible to produce accurate, high-quality translations.
When translating software strings and manuals, it is important to avoid some common mistakes. One mistake is to translate the software strings in the software manual verbatim without checking the actual strings in the software. This can lead to errors and incorrect actions by the user. Another mistake is to delete or translate code, which can cause the software to malfunction. Also, it is important to use consistent translations for important keywords so that users can easily understand the software.
The locale parameters (“locales”) in software localization are the settings that govern the languages, regions and cultural conventions used by the software.
Some examples of these parameters are the settings for date and time, for currencies and number formats, or for sorting lists.
No experiments
Time-to-market is critical in software localization
An efficient localization process shortens your turnaround time and helps you recover your development and marketing costs faster.
This is how we work
Processing of translation projects
Translation technologies in translation for the field of software and information technology
There is often more than one way to translate certain technical terms. To ensure consistency in translation, we can create your own terminology in our terminology management system LookUp. This saves time and effectively contributes to the quality of information technology translations. This is particularly advantageous for projects involving several or many employees on your side.
The right technology and the right workflows make all the difference in our translations for the information technology and telecommunications sectors:
- Purely machine translations by our D.O.G. MT (the machine translation engines of D.O.G. GmbH) can be used to get a quick overview of the content and thus determine in which quality the documents can be translated by MT.
- The D.O.G. MT machine translation system can be individually trained with content you have already translated. Through subsequent post-editing, it achieves a high level of quality for the specific translations in your industry. This significantly increases quality and reliability in contrast to general machine translation systems that do not master a specific subject area.
- The costs of human translation (also known as "traditional translation") are further reduced with the help of translation memory systems (TMS). This means that recurring sentences do not have to be translated again.
- For almost 20 years, D.O.G. GmbH has been continuously developing ErrorSpy, its own quality assurance software. ErrorSpy has a wide range of checking functions. From the correctness of numbers and number formats to context checking and terminology consistency, ErrorSpy ensures that terminology and numbers are also correct in the target language. This is especially essential when translating for the information technology and telecommunications industries.
Our process for translations for the field of information technology and telecommunications
For translations in the field of information technology and telecommunications, D.O.G. GmbH uses a process to ensure a high quality standard while minimizing the processing effort:
- A team of translators and revisers is put together to provide the required languages and language variants. The necessary resources are also ensured for rarer language combinations.
- The D.O.G. MT engine can be trained in the field of information technology and telecommunications after precise prior coordination with you and according to the needs of the respective project. This saves you time and money.
- D.O.G. GmbH can build up a multilingual terminology for your translations so that all translations are terminologically consistent and better reusable. For this purpose, we offer the joint use of the terminology management system LookUp
- The translations for information technology and telecommunications are reviewed according to the dual control principle specified in the ISO 171000 standard. The specially trained reviewers are supported by ErrorSpy, our quality assurance software.
- D.O.G. GmbH also provides a secure customer portal through which the current status of the project can be checked at any time by authorized employees of the respective customer. Thus, the progress of the project is transparent at any time and statistics on costs and quantities can be retrieved.
- You can obtain quotes quickly and easily via the customer portal. When calculating the costs, the proportion of existing translations and repetitions within your documents is always taken into account.
- Professional and individual consulting right from the beginning of each project. Defining the processes together with the customer is a standard procedure at D.O.G. GmbH.
Documentation or software strings
We translate most formats
Your texts and software in different formats
You can give us your content in a variety of formats. We can take the texts of your software documentation from content management systems or editorial systems such as Schema ST4 or TIM-RS and return it to you in such a way that it can be imported directly into your respective system. This eliminates the additional step of preparing the data on your side.
If necessary, our DTP department adapts the layout of the translated files to the specifics of the target language: different text lengths, encodings, right-to-left languages such as Hebrew or Arabic and much more.
We can process special formats and encodings. From machine texts, software messages to PO or TEX files. Of course, if required, we make sure that display texts do not exceed the specified length – whether in characters or pixels.
Revision according to ISO 17100 for translations in the field of information technology and telecommunications
D.O.G. GmbH is certified according to ISO 17100. The translations of D.O.G. GmbH are proofread according to the dual control principle to ensure a very high translation quality.
As a translation service provider, we are also responsible under the ISO 17100 standard for ensuring that employees receive continuous training.
This is what we translate
We are specialized in
Localization into 70 languages
Selection from the languages we offer
- German-Arabic translation
- German-Chinese translation
- German-English translation
- German-French translation
- German-Italian translation
- German-Japanese translation
- German-Korean translation
- German-Dutch translation
- German-Norwegian translation
- German-Polish translation
- German-Portuguese translation
- German-Russian translation
- German-Spanish translation
- German-Turkish translation
- German-Vietnamese translation
Five good reasons
Why choose D.O.G. GmbH?
- D.O.G. GmbH has more than 20 years of experience.
- D.O.G. GmbH is a reliable partner with a proven track record of satisfied customers.
- D.O.G. GmbH focuses on quality and customer satisfaction.
- D.O.G. GmbH has extensive resources for many languages and subject areas.
- D.O.G. GmbH is a technical leader. It helps you to optimize processes sustainably and reduce costs.
Contact us! In a non-binding online consultation, we will discuss what optimization potential exists in your company and what we can achieve together. The proof of the pudding is in the eating! You will be surprised!
Do you have a localization project?
Get in touch with us! We can help you with all your language needs, from software string translation to proofreading and cultural consulting.