Translation agency for the logistics industry
Specialist translators for transport and logistics
- Human or machine translation of your transport documents
- Express translations for urgent cases
- Cost-effective translation of your website into multiple languages
Customer portal and automation save translation costs
Logistics and transport translations,
that are well received
The logistics and transportation industries are sectors that literally connect countries and entire continents. A wide range of documents, instructions and certificates are required in logistics for the exchange of goods and services. In order to achieve trouble-free traffic and the greatest possible benefit, it requires written communication in the respective national language that is error-free in terms of language and content.
Translations in the logistics industry must therefore be of high quality, the meaning of the source text must be reproduced absolutely correctly. Faulty translations can lead to a delay in the delivery of goods and services, otherwise even legal or tax implications can be the consequence.
Translation into all languages
We translate into all languages
Do you need a translation? We will send you a quote within the shortest possible time. Send us your request using this quote form.
On time and professional
Translation services of D.O.G. GmbH
D.O.G. GmbH provides translations of the following documents for the logistics industry, among others:
- Export documents
- Transport documents
- Accompanying documents
- Freight documents
- Waybills
- Business letters
- Commercial invoices
- Loading tickets
- Stock tickets
- Delivery conditions
- Delivery bills
- Tradition Papers
- Transport documents
- Shipping documents
- Shipping labels
- Shipping documents
- Insurance papers
- Certificates
- Customs documents
Use specialists!
The five main translation difficulties in the transportation industry:
With us you will master these challenges.
- Time pressure: Tight deadlines often apply to transport documents. Any inaccuracy can lead to delays or other problems.
- Costs: Competition in this industry is very strong. Any avoidable increase in costs must be avoided.
- Quality: Translation errors can prevent delivery.
- Specific terminology: Translators must be familiar with abbreviations and precise terms to avoid errors and later complaints.
- Localization: In some cases, it may be necessary to localize transport documents. This can be challenging because it requires an understanding of local culture and regulations.
FAQ
These questions are often asked about translations in the logistics industry
- Writing numbers or data in the wrong format
- Non-compliance with local address formats
- Incorrect translation of abbreviations
- Use of incorrect terminology
- Incorrect conversion of measurements or units of weight/volume
- Omission of certain information
There are hundreds of specific abbreviations. Therefore, we can only give a few examples of some types of shipping methods and documents. Less than container load (LCL) is a term for a shipment of goods that does not fill an entire container. Letter of credit (LC) is a document issued by a bank that guarantees payment if certain conditions are met. Lift-on/Lift-off (LoLo) vessels are cargo ships with cranes on board for loading and unloading cargo. And some more…
There are a few ways to reduce translation costs in the transportation industry:
- Use machine translation with post-editing for simple standardized texts.
- Work with translation memories: Translation memories help reduce costs by reusing content that has already been translated.
- Specialized translators: Translators with knowledge of the transportation industry are more efficient and work error-free.
- Build long-term relationships: Your translation service provider builds translation memories and terminology databases and optimizes processes. Agree on framework contracts with more favorable terms and conditions, and in return, commit to longer terms.
Terminology makes a big difference
Use of terminology in the logistics industry
Since there is often more than one way to translate specialist terms, we maintain a multilingual terminology with definitions as well as other information for our regular customers. Good terminology saves time and contributes to translation quality. This is even more true when different people are working on a project over a longer period of time.
This is how we work
Processing of translation projects
Use of translation technologies in the logistics industry
For larger and longer projects, time and cost are the key challenges. Here, technologies and appropriate workflows can make a decisive difference:
- With pure machine translation, decision-makers can very quickly gain an overview of the material and thus determine which documents should be translated, in what order, and in what quality.
- Human translation (also called "traditional translation") using translation memory systems (TMS)reduces costs by reusing existing translations. No sentence is translated twice!
- Machine translation systems from D.O.G. are individually trained for your company and your field(s) of expertise and thus achieve a significantly higher quality and reliability than off-the-shelf systems that do not master any field of expertise properly.
- ErrorSpy, the quality assurance software which D.O.G. has been continuously developing since 2003, has a wide range of checking functions, from the correctness of numbers and number formats to context checking and terminology consistency. This gives you the assurance that, even under time pressure and when teams of translators are deployed, the terminology and numbers are correct, which is by its very nature elementary in financial translations.
Our recommended process for the logistics industry
We support all parties involved in the logistics chain, such as manufacturers, exporters, freight forwarders, warehouse keepers, customs agencies, logistics service providers, intermediaries, buyers and sellers, with a complete service for their translation needs:
- We put together a team of translators and revisers to translate your texts into all common languages. We cover the most important languages and language variants and also have translators for unusual language combinations.
- D.O.G. GmbH offers you a long-term cooperation with all-round service.
- We train the machine translation engine D.O.G. MT-Enginefor your individual needs in the field of logistics, saving you time and money.
- We build up a multilingual terminology for the logistics industry, which you can then access.
- You receive translations that have been checked according to the dual control principle. Trained reviewers check the translations and are supported by ErrorSpy, our quality assurance software.
- You can conveniently manage your projects via a secure translation portal to which authorized employees of your company have access. This way, you always know how far your translation projects have progressed and can view statistics on costs and quantities according to various criteria (time, language, client).
- You can obtain quotes quickly and easily via the customer portal. When calculating the costs, the proportion of existing translations and repetitions within your documents is always taken into account.
- We will be happy to advise you before the start of a project and define the procedures together with you.
Requirements for translations in the logistics industry
This is what matters:
- Time makes all the difference. Relevant documents are often needed in logistics very promptly before, during or after delivery. For particularly urgent and voluminous documents, translation technologies and the setting up of special translation teams can shorten processing times.
- Rapidly occurring innovations in the field of digitalization, in particular the rapid networking through Industry 4.0 and Big Data, are major challenges in logistics. Translators must always acquire the vocabulary for the respective source and target language.
- The topics are varied. A translation project may include a mixture of texts from the areas of flows of goods (e.g. transport documents), flows of information (e.g. Internet-of-Things, Big Data) and flows of people.
- There are often identification requirements for goods that are very country-specific. For example, in the USA, a specific nomenclature is prescribed for the designation of goods on customs documents. An incorrectly entered designation can lead to a delay in delivery or even an increase in the tax rate. This can be avoided by making the appropriate entry in a terminology management system (we recommend -D.O.G.-LookUp).
Our resources for you
Our translators translate into their native language
Qualifications of our professional translators in the logistics industry
D.O.G. GmbH is at your disposal with its expertise of over 70 languages!
We are convinced that translators are only good if, in addition to their purely linguistic qualifications, they also have sound expertise in the logistics industry. They need to understand what is behind the words, both in the source and target language. What is the difference between “vendor” and “supplier”? Does “gross amount” have the same meaning in the US and the UK? Where are the differences in meaning?
Our translators are carefully checked for their professional qualifications. As a service company audited several times in accordance with the ISO 17100 standard, we have successfully demonstrated that the specialized qualifications and quality of the translators we use fully meet the high requirements of the standard.
It goes without saying that we only use specialized translators who translate into their native language.
This is what we translate
We are specialized in
Selection from the 70 languages we offer
Overview our language combinations
- German-Arabic translation
- German-Chinese translation
- German-English translation
- German-French translation
- German-Italian translation
- German-Japanese translation
- German-Korean translation
- German-Dutch translation
- German-Norwegian translation
- German-Polish translation
- German-Portuguese translation
- German-Russian translation
- German-Spanish translation
- German-Turkish translation
- German-Vietnamese translation
Five good reasons
Why choose D.O.G. GmbH?
- D.O.G. GmbH has more than 20 years of experience.
- D.O.G. GmbH is a reliable partner with a proven track record of satisfied customers.
- D.O.G. GmbH focuses on quality and customer satisfaction.
- D.O.G. GmbH has extensive resources for many languages and subject areas.
- D.O.G. GmbH is a technical leader. It helps you to optimize processes sustainably and reduce costs.
Contact us! In a non-binding online consultation, we will discuss what optimization potential exists in your company and what we can achieve together. The proof of the pudding is in the eating! You will be surprised!
Contact us!
Do you want to optimize your translation process for transport documents? We can help you save time and money. We have the right processes and technologies to do so. In a no-obligation online meeting, we can discuss what we can do for you. You won’t regret it!