Übersetzungsbüro Kroatisch
Fachübersetzer Kroatisch
Übersetzungen Deutsch-Kroatisch und
Kroatisch-Deutsch
Warum unser Übersetzungsbüro Kroatisch? D.O.G. setzt ausschließlich professionelle kroatische Fachübersetzer ein, die in ihre Muttersprache arbeiten. Sie verfügen über ein tiefes Verständnis der kroatischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere kroatischen Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Kroatien.
Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere kroatischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Kroatisch anbieten.
Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.
Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.
„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“
Kroatische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen in Kroatisch und in weitere Sprachen
Benötigen Sie eine kroatische Bedienungsanleitung? Oder eine Webseite in Kroatisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.
Wissenswertes über die kroatische Sprache
Nützliche Informationen für Übersetzungen ins Kroatische
Besonderheiten der kroatischen Sprache
Die kroatische Sprache gehört zu den slawischen Sprachen, die wiederum zur Familie der Indogermanische Sprachen gehören. Mit dem EU-Beitritt Kroatiens am 1. Juli 2013 wurde die kroatische Sprache zur 24. Amtssprache der Europäischen Union. Kroatisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Kroatien und Länder ehem. Jugoslawien.
Verbreitung der kroatischen Sprache
Über 7 Mio. Menschen haben heute Kroatisch als Muttersprache.
Sprachliche Merkmale
A) Alphabet
B) Morphologie
Kroatisch kennt drei Genera (Männlich, Weiblich, Neutrum). Kroatisch kennt sieben Kasus: Nominativ, Genitiv, Akkusativ, Dativ, Lokativ, Instrumental, Vokativ.
C) Syntax
Kroatisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)
D) Synonyme
Angeblich ist „Maiskolben“ das Wort mit den meisten Synonymen (45): ajdamak, bat, batakljuša, bataljika, batučak, batuček, batuk, baturak, baturice, čepina, čokotinja, ćuka, kic, klas, klasina, klasinec, klasovina, klasovinje, kočanj, kocen, komaljika, komušina, kukuruzina, kumina, kureljica, kuruška, oklipak, okoma, okomak, okomina, okrunica, orušek, otučak, paćika, patura, paturica, rucelj, rucl, rulina, šapurika, ščavina, šepurina, štruk, tekun, tulina, tulinek.
Kürzel
Der ISO-Code für Kroatisch ist ISO 639-1 hr und ISO 639-2 hrv.
Unser Übersetzungsbüro Kroatisch: Ihre Vorteile
Unser Service für kroatische Übersetzungen
- Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
- Unsere professionellen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache
- Alle Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
- Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100
Übersetzungsbüro Kroatisch mit Qualitätsgarantie
Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.
Der Fachübersetzer für Kroatisch
muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
Der Revisor für Kroatisch
muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.
Der fachliche Prüfer
muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der kroatischen Übersetzung sicher.
Der Projektmanager
muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.
Projektmanagement in unserem Übersetzungsbüro Kroatisch
Wie wird eine kroatische Übersetzung organisiert?
Übersetzungsanfrage für Kroatisch
Projektvorbereitung
Kroatische Übersetzung
Qualitätskontrolle der kroatischen Übersetzung
Lieferung
Pflege der kroatischen Datenbanken
Ihr zuverlässiger Partner für kroatische Übersetzungen
D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Kroatisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Kroatisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Kroatisch für ein Seminar auf Kroatisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.