Übersetzung Deutsch Italienisch
Übersetzungsbüro Italienisch
Übersetzer Deutsch-Italienisch und
Italienisch-Deutsch
Unser Übersetzungsbüro Italienisches ist auf professionelle Übersetzungen für die Industrie spezialisiert. Italien ist nicht nur einer der größten Handelspartner Deutschlands, sondern auch ein wichtiger Absatzmarkt für deutsche Waren und Dienstleistungen, insbesondere in den Bereichen Maschinenbau, Elektrotechnik und Automobilindustrie. Trotz der aktuellen politischen und wirtschaftlichen Herausforderungen wächst der Handel zwischen Italien und Deutschland weiter und stieg 2022 um 18% im Vergleich zum Vorjahr. Viele deutsche Unternehmen nutzen den italienischen Markt als Sprungbrett für ihre Geschäftsaktivitäten im Mittelmeerraum und in Südeuropa.
D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der italienischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Italien.
Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere italienischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Italienisch anbieten.
Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.
Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.
„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“
Italienische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip
Übersetzungsbüro für Italienisch und andere Sprachen
Benötigen Sie eine italienische Übersetzung für Ihre Maschine oder Anlage? Möchten Sie Ihre Website übersetzen lassen? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.
Wissenswertes über die italienische Sprache
Nützliche Informationen für italienische Übersetzungen
Italienisch ist eine Sprache aus dem romanischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Die folgende Tabelle zeigt einige Beispiele für Ähnlichkeiten mit anderen romanischen Sprachen.
Deutsch | Französisch | Spanisch | Portugiesisch | Italienisch | Rumänisch |
Vier | Quatre | Cuatro | Quatro | Quattro | patru |
Zehn | Dix | Diez | Dez | Dieci | zece |
Montag | Lundi | Lunes | luni | Lunedì | Segunda-feira |
Mittwoch | Mercredi | Miércoles | Quarta-feira | Mercoledì | miercuri |
Haus | Maison | Casa | Casa | Casa | casă |
Baum | Arbre | Árbol | Árvore | Albero | copac |
Pferd | Cheval | Caballo | Cavalo | Cavallo | cal |
Bei der Lokalisierung ins Italienische zu berücksichtigen
A) Zahlenformate:
- Dezimaltrennzeichen: In Italien wird ein Komma (,) als Dezimaltrennzeichen verwendet, während im Englischen ein Punkt (.) üblich ist.
- Tausender-Trennzeichen: In Italien wird ein Punkt (.) als Tausender-Trennzeichen verwendet, während im Englischen ein Komma (,) üblich ist.
Beispiel:
- Englisch: 1,000.50
- Italienisch: 1.000,50
B) Lokale Konventionen:
- Datum: In Italien wird das Datum in der Reihenfolge Tag/Monat/Jahr angegeben.
Beispiel:
- Englisch: 12/03/2022
- Italienisch: 12 marzo 2022
- Adressformat: In Italien wird die Adresse normalerweise in der Reihenfolge Straßenname/Hausnummer/Postleitzahl/Ort angegeben.
C) Währung und Maßeinheiten:
- Währung: In Italien wird der Euro (EUR) als Währung verwendet.
- Maßeinheiten: In Italien wird das metrische System (Meter, Kilogramm, Liter, Grad Celsius) verwendet.
Verbreitung der italienische Sprache
Über 65 Mio. Menschen haben heute Italienisch als Muttersprache und es gibt insgesamt 85 Millionen Sprecher des Italienischen.
Sprachliche Merkmale von Italienisch
A) Italienische Schrift
Das italienische Alphabet besteht aus 21 Basisbuchstaben und 10 Buchstaben mit Erweiterungen. Es hat 21 Buchstaben. Im Vergleich zum Deutschen fehlen die Buchstaben j, k, w, x und y, während es dafür einige spezielle Buchstaben wie das È oder das À gibt.
B) Morphologie
Italienisch kennt 2 Genera (Männlich, Weiblich).
Italienisch kennt den Kasus Nominativ. Im Gegensatz zum Deutschen, in dem der Kasus eine wichtige Rolle spielt, gibt es im Italienischen nur minimale Unterschiede in der Form von Substantiven und Pronomen im Nominativ und anderen Kasus. Allerdings gibt es im Italienischen Präpositionen, die bestimmte Kasus erfordern, wie zum Beispiel die Präposition „a“, die den Dativ verlangt, oder die Präposition „di“, die den Genitiv verlangt.
C) Italienische Syntax
Italienisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt), was bedeutet, dass das Subjekt in der Regel vor dem Verb und dem Objekt erscheint. Italienisch hat auch eine relativ flexible Wortstellung und Satzstruktur, was es Sprechern ermöglicht, die Bedeutung von Sätzen durch Betonung und Kontext zu vermitteln.
Kürzel
Der ISO-Code für Italienisch ist ISO 639-1 it, und ISO 639-2 ita.
In welchen Ländern wird die Sprache Italienisch gesprochen?
In alphabetischer Reihenfolge (A bis Z)
Vorteile unseres Übersetzungsbüros Italienisch
Projektmanagement für italienische Übersetzungen
- Zentraler Ansprechpartner für alle Leistungen und Projekte
- Unsere professionellen italienischen Fachübersetzer sind einschlägig fachlich und sprachlich qualifizierte Muttersprachler.
- Alle italienischen Übersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip von Revisoren der D.O.G. GmbH gegengelesen
- Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100
Übersetzungsbüro Italienisch mit Qualitätsgarantie
Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.
Der italienische Fachübersetzer
muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer für Italienisch haben.
Der Revisor für Italienisch
muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.
Der fachliche Prüfer
muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der Übersetzung sicher.
Der Projektmanager
muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.
Organisation
Wie wird eine italienische Übersetzung organisiert?
Übersetzungsanfrage italienisch
Projektvorbereitung
Italienische Übersetzung
Qualitätskontrolle des italienischen Textes
Lieferung
Datenbanken
Full Service für italienische Übersetzungen
Das bietet Ihnen unser Übersetzungsbüro Italienisch
Unsere Dienstleistungen für Italienisch auf einen Blick
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Texte in Italienisch
- Eine zentrale Anlaufstelle und Kundenportal für Ihre Übersetzungsprojekte
- Sprachliche und technische Qualitätssicherung der italienischen Übersetzungen
- Erstellung und Pflege eines italienischen Wörterbuchs mit Ihrer Fachterminologie
- Aktualisierungsservice für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Lokalisierung ins Italienische von Programmen und Testen von lokalisierter Software
- Italienische Übersetzung von Grafiken, Videos, Multimedia-Dateien
- Maschineller Übersetzung ins Italienische für umfangreiche technische Dokumentation (nach Absprache).
Ihr zuverlässiger Partner für italienische Übersetzungen
D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Italienisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Italienisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Italienisch für ein Seminar auf Italienisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.