Übersetzung Deutsch Polnisch
Übersetzungsbüro Polnisch
Übersetzungen Deutsch-Polnisch und
Polnisch-Deutsch
Warum ist ein Übersetzungsbüro Polnisch so wichtig? Polen ist ein wichtiger Handelspartner Deutschlands, und aufgrund der engen Wirtschaftsbeziehungen sind polnische Übersetzungen sehr gefragt. Der deutsch-polnische Außenhandel erreichte im Jahr 2022 einen Wert von 147,1 Milliarden Euro. Viele deutsche Unternehmen haben Niederlassungen oder Tochtergesellschaften in Polen und benötigen daher Polnisch-Übersetzungen, um mit ihren Kunden und Geschäftspartnern zu kommunizieren und ihre Produkte und Dienstleistungen auf dem polnischen Markt zu bewerben. Im Jahr 2020 war Polen der fünftgrößte Handelspartner Deutschlands. Gleichzeitig bleibt Deutschland ein bevorzugter Standort für internationale polnische Investoren.
Unser Übersetzungsbüro Polnisch baut auf das Fachwissen professioneller polnischer Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen und ein tiefes Verständnis der polnischen Sprache und Kultur haben. Unsere Übersetzer Deutsch Polnisch sind in Deutschland und Polen ansässig.
Wir wählen sorgfältig den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer auf der Grundlage seiner Spezialisierung aus, die u. a. technische, juristische, finanzielle, marketingbezogene, medizinische und Website-Übersetzungen umfasst. Darüber hinaus steht unser Team von vereidigten Übersetzern für beglaubigte polnische Übersetzungen zur Verfügung. Neben Übersetzungen ins Polnische bietet unser Übersetzungsbüro Polnisch Deutsch auch Übersetzungen aus dem Polnischen in die deutsche Sprache, z.B. bei Beglaubigungen.
Um sicherzustellen, dass wir die spezifischen Anforderungen unserer Kunden erfüllen und ihnen helfen, Kosten zu sparen, setzt D.O.G. Translation-Memory-Technologie ein. Diese Technologie ermöglicht es, zweisprachige Texte (deutscher Satz mit polnischer Übersetzung) zu speichern und wiederzuverwenden, was wiederum den Zeit- und Kostenaufwand für zukünftige Übersetzungsprojekte ins Polnische reduziert (sog. Aktualisierungsübersetzungen).
Darüber hinaus bieten wir Expressübersetzungen für dringende Anfragen an. Unsere wettbewerbsfähigen Preise gewährleisten, dass unsere Kunden qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu einem erschwinglichen Preis erhalten.
Um unsere Lösungen noch besser auf die individuellen Bedürfnisse jedes Kunden abzustimmen, bieten wir maßgeschneiderte polnische Übersetzungen an, die speziell auf die individuellen Anforderungen jedes Projekts zugeschnitten sind. Dieser personalisierte Ansatz in Verbindung mit dem Einsatz von Translation-Memory-Technologie ermöglicht es Ihnen, von kostengünstigen und effizienten Lösungen zu profitieren, die Ihren Anforderungen entsprechen.
Unsere Prozesse sind effizient und automatisiert, mit einem abschließenden Korrekturlesen in Polnisch nach dem Vier-Augen-Prinzip.
Wir bieten auch Layout-Dienstleistungen in Polnisch an und liefern Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.
„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“
Polnische Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip
Wir übersetzen in Polnisch und weitere Sprachen
Möchten Sie Ihre Website ins Polnische Übersetzen? Oder eine Betriebsanleitung? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.
Was Sie über polnische Übersetzungen wissen sollten
Die polnische Sprache
Die polnische Sprache ist eine westslawische Sprache aus dem slawischen Zweig der indogermanischen Sprachen. Sie ist eng mit dem Tschechischen und Slowakischen verwandt. Neben ihrem Status als Amtssprache in Polen gehört sie zu den 24 Amtssprachen der Europäischen Union.
Deutsch | Polnisch | Tschechisch | Slowakisch |
Vier | Cztery | Čtyři | štyri |
Zehn | Dziesięć | deset | desať |
Montag | Poniedziałek | pondělí | pondelok |
Mittwoch | Środa | středa | streda |
Haus | Dom | Dům | dom |
Baum | Drzewo | strom | strom |
Pferd | Koń | kůň | kôň |
Verbreitung der polnischen Sprache
Über 40.2 Mio. Menschen haben heute Polnisch als Muttersprache und insgesamt können 48 Mio. Menschen Polnisch sprechen. Polnisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Polen, Weißrussland, Lettland, Litauen, Rumänisch, Slowakei, Tschechien, Ungarn.
Merkmale der polnischen Sprache
A) Polnische Schrift
Die Sprache Polnisch benutzt das lateinische Alphabet, ergänzt um die Buchstaben Ą, Ć, Ę, Ł, Ń, Ó, Ś, Ź und Ż. Im Polnischen werden die Buchstaben Q, V und X im Allgemeinen nur in Fremdwörtern verwendet und sind relativ selten. Es gibt keine polnischen Wörter, die mit Q, V oder X beginnen.
B) Morphologie der polnischen Sprache
Polnisch kennt folgende Genera: Femininum, Maskulinum nicht belebt, Personalmaskulinum, Neutrum, Nichtpersonalmaskulinum belebt, Nichtpersonalmaskulinum.
Die polnische Sprache hat sieben Kasus, nämlich Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumental, Lokativ und Vokativ.
C) Syntax
Polnisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt), was bedeutet, dass die Satzstruktur in der Regel Subjekt-Verb-Objekt ist.
D) Artikel
Im Gegensatz zum Deutschen hat die polnische Sprache keine bestimmten Artikel (der, die, das) oder unbestimmten Artikel (ein, eine). Stattdessen wird der Status des Nomens durch andere grammatikalische Merkmale wie den Kasus, die Numerusform und das Adjektiv bestimmt.
Lokalisierungsaspekte bei Polnisch
A) Zahlenformate
Dezimaltrennzeichen
Ein Komma (,) wird als Dezimaltrennzeichen verwendet, z. B. 1,5 Stunden.
Tausendertrennzeichen
Bei Zahlen mit mehr als vier Ziffern wird ein Leerzeichen als Tausendertrennzeichen verwendet, z. B. 9000, 10 000.
Bei größeren Zahlen werden die Ziffern oft mit Wörtern kombiniert, z. B. 10 000 kann 10 tysięcy (zehntausend) geschrieben werden und 10 000 000 kann 10 milionów (zehn Millionen) geschrieben werden.
Die Zahlenformate sollten der internationalen Norm ISO 8601 entsprechen, die einheitliche Regeln für die Darstellung von Datum, Zeit und Zahlen festlegt.
B) Lokale Konventionen
Adressen in Polen sollten folgendermaßen formatiert sein: Das Adressformat in Polen sieht folgendermaßen aus:
Straßenname und Hausnummer
PL-Postleitzahl Ort
Polen
Beispiel:
ul. Jana Kowalskiego 10
00-001 Warszawa
Polen
Dabei steht „ul.“ für „ulica“ (Straße), gefolgt vom Straßennamen und der Hausnummer. Die Postleitzahl folgt auf den Namen der Stadt oder des Ortes, mit einem Bindestrich getrennt. Der Ländercode für Polen, „PL“, steht am Anfang der Adresse.
C) Währung und Maßeinheiten
In Polen ist die offizielle Währung der Polnische Złoty (PLN). Das Währungssymbol für den Złoty ist „zł“. Die Unterteilung erfolgt in Grosze, wobei 1 Złoty in 100 Groszy unterteilt ist.
In Polen werden wie in Deutschland die metrischen Maßeinheiten verwendet.
Was muss bei Übersetzungen ins Polnische beachtet werden?
Es gibt in Polen Sprachgesetze zum Schutz der polnischen Sprache. Der Rat für die polnische Sprache (Rada Języka Polskiego) ist gemäß dem Sprachschutzgesetz vom 7. Oktober 1999 über die polnische Sprache die höchste staatliche Instanz zur Begutachtung sprachlicher Angelegenheiten und hat die Pflicht, dem Parlament alle zwei Jahre über den Zustand der polnischen Sprache Bericht zu erstatten.
Es ist wichtig zu beachten, dass die Sprachgesetze in Polen bei allen amtlichen Dokumenten besonders berücksichtigt werden sollten. Dies gilt auch bei der Übersetzung von Marketing-Texten mit Slogans in Fremdsprachen.
ISO-Sprachkürzel
Der ISO-Code für Polnisch ist ISO 639-1 pl und ISO 639-2 pol.
Vorteile unseres Übersetzungsbüro polnisch
Auf der Suche nach zuverlässigen Polnisch-Übersetzungen?
- Zentraler Ansprechpartner für alle polnischen Projekte (und auch für andere Sprachen)
- Unsere polnischen Fachübersetzer sind einschlägig qualifizierte Muttersprachler.
- Alle polnischen Übersetzungen werden von Revisoren der D.O.G. GmbH nach dem Vier-Augen-Prinzip Korrektur gelesen.
- Zertifiziert nach Übersetzungsnorm ISO 17100
Das garantieren wir für Ihre polnischen Übersetzungsprojekte
Qualifikation der Mitarbeiter für Polnisch-Übersetzungen
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.
Der polnische Fachübersetzer
muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer für Polnisch oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.
Der Revisor für polnische Übersetzungen
muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die polnische Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.
Der fachliche Prüfer
muss fachliche Kompetenz nachweisen und Fachtexte in polnischer Sprache verstehen können. Gemäß ISO 17100 gewährleistet der technische Prüfer die technische Genauigkeit der polnischen Übersetzung.
Der Projektmanager
Muss über Kompetenz in der Organisation von polnischen Übersetzungsprojekten verfügen. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jedem Kunden wird ein fester Projektmanager zugewiesen.
Organisation
Wie wird eine polnische Übersetzung organisiert?
Übersetzungsanfrage Polnisch
Projektvorbereitung
Polnische Übersetzung
Qualitätskontrolle
Lieferung
Datenbanken in Polnisch
Full Service für Übersetzungen Deutsch-Polnisch und Polnisch-Deutsch
Das bietet Ihnen unser Übersetzungsbüro Polnisch
Unsere Dienstleistungen für Polnisch auf einen Blick
- Komplettes Projektmanagement für die Übersetzung Ihrer Texte in Polnisch
- Eine zentrale Anlaufstelle und Kundenportal für Ihre polnischen Übersetzungsprojekte
- Sprachliche und technische Qualitätssicherung der polnischen Übersetzungen
- Erstellung und Pflege eines Fachwörterbuchs Polnisch mit Ihrer Fachterminologie
- Aktualisierungsservice für Ihre Inhalte (Update-Übersetzungen)
- Lokalisierung in Polnisch von Programmen und Testen von lokalisierter Software
- Übersetzung von Grafiken, Videos, Multimedia-Dateien
- Maschinelle Übersetzung in Polnisch für umfangreiche technische Dokumentation (nach Absprache).
Ihr zuverlässiger Partner für polnische Übersetzungen
D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Polnisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Polnisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Polnisch für ein Seminar auf Polnisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.