Übersetzung Deutsch Schwedisch

Übersetzungsbüro Schwedisch

Übersetzer Deutsch-Schwedisch und
Schwedisch-Deutsch

Warum unser Übersetzungsbüro Schwedisch? D.O.G. setzt ausschließlich professionelle Fachübersetzer ein, die in ihre jeweilige Muttersprache arbeiten und über ein tiefes Verständnis der schwedischen Sprache und Kultur verfügen. Unsere Fachübersetzer leben in Deutschland oder in Schweden. Wir wählen den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer aus. Unsere schwedischen Übersetzer sind auf einzelne Fachgebiete spezialisiert, z.B. technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, Finanztexte, Marketingübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Website-Übersetzungen usw. Bei Bedarf können wir Ihnen auch vereidigte Übersetzer für die Sprache Schwedisch anbieten.

Am Ende eines Übersetzungsprojekts führen wir eine Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip durch.

Wir liefen Ihnen ein Endprodukt im von Ihnen gewünschten Format.

certified
Schnelle Zusage bei Express-Übersetzung

„Sprechen Sie uns an. Wir nehmen nicht nur Ihre Aufgabe ernst, sondern auch die Details. Sie profitieren von einem Komplettservice auf höchstem technischem Niveau.“

Schwedische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

Wir übersetzen in Schwedisch und in weitere Sprachen

Benötigen Sie eine schwedische Bedienungsanleitung? Oder eine Webseite in Schwedisch? Wir schicken Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot.

Klicken oder ziehen Sie Dateien in diesen Bereich zum Hochladen. Sie können bis zu 10 Dateien hochladen.
Für größere Volumina: unser Transferlaufwerk nutzen

Wissenswertes über die schwedische Sprache

Nützliche Informationen für Übersetzungen ins Schwedische

Schwedisch gehört zur Familie der Indogermanische Sprachen und gehört zum ostnordischen Zweig der germanischen Sprachen. Das Schwedische ist eng verwandt mit dem Dänischen und dem Norwegischen (Bokmål, Nynorsk). Wie die anderen nordischen Sprachen stammt es vom Altnordischen ab, welches die Sprache der Germanen in Skandinavien war. Schwedisch wird in folgenden Ländern gesprochen: Schweden, Finnland.

Verbreitung der schwedischen Sprache

Über 10.5 Mio. Menschen haben heute Schwedisch als Muttersprache.

DeutschEnglischNiederländischDänischSchwedischNorwegisch
VierFourVierfireFyraFire
ZehnTenTientitioti
MontagMondayMaandagMandagMåndagmandag
MittwochWednesdayWoensdagonsdagOnsdagonsdag
HausHouseHuisHusHusHus
BaumTreeBoomtræträdtre
PferdHorsePaardhesthästhest
Terminologiedienstleistungen

Sprachliche Merkmale

A) Schrift

Schwedisch benutzt das lateinische Alphabet.

B) Syntax

Schwedisch ist eine SVO-Sprache, (S=Subjekt, V=Verb, O=Objekt)

Kürzel

Der ISO-Code für Schwedisch ist ISO 639-1 sv und ISO 639-2 swe.

SEO optimierte Übersetzungen

Unser Übersetzungsbüro Schwedisch: Ihre Vorteile

Unser Service für schwedische Übersetzungen

das garantieren wir

Qualifikation der D.O.G.-Mitarbeiter

Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Der Fachübersetzer für Schwedisch

muss ausgebildeter Übersetzer mit entsprechendem Abschluss sein oder einen Hochschulabschluss plus zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer oder fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer haben.

Der Revisor für Schwedisch

muss sprachliche, kulturelle und Sachgebietskompetenz vorweisen können. Der Revisor vergleicht den Ausgangstext und die Übersetzung und verfügt über die gleiche Kompetenz wie ein Übersetzer.

Der fachliche Prüfer

muss Sachgebietskompetenz vorweisen können und einschlägige Qualifikation oder Erfahrung vorweisen können. Gemäß ISO 17100 stellt der technische Prüfer die fachliche Richtigkeit der schwedischen Übersetzung sicher.

Der Projektmanager

muss Kompetenz bei der Organisation und Unterstützung des Übersetzungsprozesses haben. Er verfügt über sehr gute Kommunikationsfähigkeiten. Jeder Kunde wird von einem festen Projektmanager betreut.

Projektmanagement in unserem Übersetzungsbüro Schwedisch

Wie wird eine schwedische Übersetzung organisiert?

Übersetzungsanfrage für Schwedisch

Wir analysieren Ihre Texte und Anforderungen.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 legt fest, welche Anforderungen an die Qualifikation der am Prozess beteiligten Mitarbeiter gelten.

Projektvorbereitung

Nach Auftragserteilung bereiten wir das Projekt vor.
Wir zählen den Umfang des zu übersetzenden Textes und berücksichtigen dabei alle Möglichkeiten zur Kosteneinsparung. Anschließend unterbreiten wir Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Schwedische Übersetzung

Übersetzer klären bei Bedarf Fragen zum Inhalt.
Bei der Auftragserteilung sind zusätzliche Informationen und Hilfsmittel wie Terminologievorgaben stets willkommen. Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, wählen wir den geeigneten Übersetzer aus.

Qualitätskontrolle der schwedischen Übersetzung

Nach dem Vier-Augen-Prinzip wird kontrolliert.
Jedes schwedische Übersetzungsprojekt wird von einem schwedischen Revisor auf seine Qualität hin überprüft. Dies erfolgt nach dem Vier-Augen-Prinzip, wie es die Norm ISO 17100 vorschreibt, nach der wir zertifiziert sind.

Lieferung

Nach einer Endkontrolle wird das Projekt geliefert.
Nach einer abschließenden Überprüfung erhalten Sie Ihre schwedische Übersetzung zum vereinbarten Liefertermin.

Pflege der schwedischen Datenbanken

Die Translation-Memorys werden aktualisiert.
Das bedeutet, dass Sätze, die Sie bereits einmal ins Schwedische haben übersetzen lassen, bei einem zukünftigen Projekt nicht erneut übersetzt werden. Das senkt langfristig Ihre Kosten.
Michael Gipperich - Kontaktperson

Ihr zuverlässiger Partner für schwedische Übersetzungen

D.O.G. GmbH ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch Schwedisch mit mehr als 20 Jahren Erfahrung und nachweislich vielen zufriedenen Kunden. Ob es um die Übersetzung von AGB in Schwedisch geht oder ob Sie einen Dolmetscher Schwedisch für ein Seminar auf Schwedisch benötigen, D.O.G. GmbH ist für Sie da.

Nach oben scrollen